我们学习一样知识,除了要积累正确的知识,还要注意避免错误的问题。比如学习语言难免会犯一些语病的错误,
日语中也有经常会出现的“病句”。今天我们就一起来看看日语中容易犯的几个语病吧,说不定你也遇到过呢。
1、汚名を挽回する。
“污名”指的是“不好的评价、不光彩”的意思。这句话虽然看一眼觉得没什么毛病,但其实是错误的表达。“挽回する”指的是“取回丢失的东西”。那么“汚名を晴らす”怎么样呢。“晴らす”这个表达会用在解除怀疑消除怨恨的时候。汚名を返上する”是正确的表达。“汚名をそそぐ(すすぐ)”也可以。
2、2月の終わりに続く小春日和。
这一条也许有很多人都已经知道了。因为词语中有“春”这个字,所以人们会有春天这个先入为主的印象。但是“小春”指的是阴历的10月。阳历大约是11、12月的时候。
3、炎天下のなか....。
“炎天”指的是夏天炎热的天空。“炎天下”是“在这样的天空下”的意思。这样的话,“天空下的下面....?”这样的表达就让人摸不着头脑了。“满天的星空”也是同样的例子。“満天”这个词已经包含了“天空”的意思。
4、いちばん—後に加える。
这个表达经常会在菜谱中见到。像这样只看一部分的话很容易发现表达重复了,但是在写文章很顺畅的时候不注意就这样写下来的人好像并不在少数。“いちばん起初”也是同样的错误。
5、約20cmほどの長さ。
这是重复表达。“約20cmくらい、約20cm程度”也是同样的毛病。
6、上には上がいる。
“上には上がある”是正确的。这句话并不是指人,而是指的物。即使觉得这是很好了,但在此之上还有更加优秀的。不要停下脚步,朝更高的目标前进。