nav_xian
返回返回 教育头条

关于日语的知识点阅读分享

学习经验 日语

2020年01月28日 12:01:46
日语中,表达“傻瓜”、“笨蛋”一般可以用 「バカ」、「アホ」来表达。其中, 「バカ」汉字写作 「馬鹿」( 日语中为何用「馬鹿」来表示「笨蛋」? ),而 「アホ」汉字写作 「阿呆」。
两者虽然都可以表示“傻瓜”、“笨蛋”但是日语中还是有一定的区别的?今天,我们就一起来探讨下两者的区别。
一、地域使用上的差异
在日本的 关东地区主要使用 「バカ」,而 「アホ」则多用在日本的 关西地区。但是随着时间的推移使用上也得到普及,也不是说关东就不说 「アホ」。
备注:关东地区通常指本州以东京、横滨为中心的关东地方。包括东京都、神奈川县、千叶县、埼玉县、茨城县、枥木县、群马县,位于日本列岛中央。关西包括大阪、京都、滋贺、三重、奈良、和歌山、兵库2府5县的地区。
二、「バカ」和「アホ」不一定表示骂人
虽然翻译是笨蛋和傻瓜,但是这两个词在日本人日常使用中,有时候是带开玩笑的语气,一般是亲密人之间使用的时候,比如:情侣之间打情骂俏的时候也许会说对方是笨蛋。
三、除了笨蛋两者还可以表示程度上的高、贵等。
「バカ」可以说「馬鹿高い」(贵的离谱)、「馬鹿に暑い」(太热了)。

「アホ」「阿呆みたいに高い」(贵的离谱)、「阿呆ほど暑い」(太热了)
四、「バカ」相比「アホ」所特有的含义
1、表示过度,超过某个限度,到了另一个方面。
「馬鹿正直」:死心眼
「親馬鹿」:指过于溺爱子女的父母
2、无益,不起作用
お小遣いも馬鹿にならない。

好了,就说这么多,希望对大家有用。我是你的学习顾问王敏,选课有问题,快来找行家,我会为你匹配最适的课程,欢迎大家关注我微信(18560125702),学姐近10年教培行业工作经验,从现在开始我就是你的私人顾问,为您的课程进行一个详细系统的讲解哦。返回教育宝头条

【免责声明】本文仅代表作者本人观点,与教育宝无关。教育宝对文中陈述、观点判断保持中立,不对所包含内容的准确性、可靠性或完整性提供任何保证。请读者仅作参考,特此声明!

相关推荐

400-029-0997