今天小编给大家推荐顺译法的三个句子。仅供大家参考。希望对大家
学习日语有所帮助。
例1:
挂历大战的直接后果是公款消费大量增加,经办者公饱私囊,财政负担增大,有关部门对此应引起。
試訳:カレンダー大戦の直接的な結果は、即(すなわ)ち官費(かんぴ)の消費(しょうひ)が大幅(おおはば)に増(ふ)え、受託者(じゅたくしゃ)が私腹(しふく)を肥(こ)やし、財政負担(ざいせいふたん)が増大(ぞうだい)することになるので、関係部門はこれを重視すべきである。
例2:
近年来太平无事的黄河,并不能代表真正的黄河,这只是黄河比较平静的一个短暂的时段。
試訳:近年来、太平で無事な黄河は真正な黄河を代表できない。これは黄河にとって、比較的平静的な時間帯である。
試訳:近年、黄河は事無く流れているが、これは決して真の姿ではなく、一時的な平成状態に過ぎない。
例3:
一个学习成绩很好的中学生,突然得了精神症,病因是一次考试得了第二名,他原以为能取得一、名。
試訳:ある成績のすぐれた中学生が突然精神症にかかった。病因はテストの成績がクラスで二位だそうだ。しかし、彼はずっと一位に決まっているとしか思わなかったのだ。
試訳:ある成績のすぐれた中学生だが、突然、精神症にかかった。原因は(なにか)といえば、一番だと思っていたテストの成績が二番だったからだという