考研英语长难句如果越长,结构就会越清晰越容易理解,反而一些短句却不好理解。本句字数不少,在原文自成一段。本句理解不难,都是一些基础词汇和表达,但是要想翻译好却不简单。大家可以将其作为一道翻译题来练习一下。
句Although it ruled that there is no constitutional right to physician-assisted , the Court in effect supported the medical principle of "double effect", acenturies-old moral principle holding that an action having two effects — a good one that is intended and a harmful one that is foreseen — is permissible if the actor intends only the good effect.(2002年阅读Text-4)
词汇和表达
1、rule是动词,意为“判定,裁定”,主语通常是法官、判决等,本句中的it指前文中的高的决定。
2、constitutional是形容词,意为“宪法的”,源于名词constitution,意为“宪法”。
3、assist是动词,意为“支持,协助”,此处用的是过去分词,physician-assisted意为“收到医生协助的”。
4、suiside是名词,意为“”。
5、the Court指的就是the Supreme Court,即美国联邦高。
6、principle是名词,意为“原则,原理”,是个常见的重点动词。
7、hold的意思在之前的长难句分析中也见过,相当于think,意为“认为”。
8、intended是形容词,意为“打算的,预期的”,放在此处就是“故意的,蓄谋的”。
9、foreseen是foresee的过去分词,这里作形容词,foreseen意为“可预见的,可预料的”。
10、permissible是形容词,意为“允许的,许可的”。
11、intend是动词,意为“打算,想要”。
结构分析
1、the Court之前的部分是although引导的让步状语从句,在从句中rule后面跟了一个that引导的宾语从句。
2、这句话的主干结构是the Court in effect supported the medical principle of "double effect",逗号后面的所有内容为principle的同位语。
3、pinciple后面是现在分词作后置定语,hold后面是that宾语从句,从句的主干是an action is permissible。其中having two effects是现在分词短语作后置定语修饰action。句末的if the actor intends only the good effect为条件状语从句。
4、两个破折号之间是插入部分,用来说明two effects的具体内容,one指代effect,两个one后面都有定语从句修饰。
参考译文
Although it ruled that there is noconstitutional right tophysician-assisted, the Court in effect supported the medical principle of "double effect", acenturies-old moral principle holding that an action having two effects — a good one that is intended and a harmful one that is foreseen — is permissible if the actor intends only the good effect.