中文里有“女人心,海底针”的说法
日语里“男人心善变,就像秋天的天”“不让儿媳妇吃秋天的茄子”又是什么意思呢?关于秋天,日语里有许多饱含深意的俏皮话一起来勉强一下吧~
天高く馬肥ゆる(てんたかく うまこゆる)
或:秋高く馬肥ゆる
含义:秋季晴空万里,天空看起来格外的开阔,也就是我们常说的“秋高气爽”。而马经过春夏两季,在秋天会为了过冬自然的加大食量增膘,所以说“马肥”。
典故:唐代诗人杜审言赠苏味道一诗中有这样一句,“云净妖星落,秋深塞马肥”。不过,秋高马肥早也不是杜审言说的,而是西汉大将赵充国说的。汉书中赵充国曰:“秋高马肥,变必起矣”,意思是秋天将马养肥了,匈奴有可能选择这个时候进犯,是一句警言。而现在已经失去了原意,只用来描写秋天的气候。
例句:庭の木にも柿がたくさん実り、天高く馬肥ゆる秋となりました。今の時期が一番すがすがしいね。
秋茄子は嫁に食わすな(あきなすはよめにくわすな)
含义:秋天是丰收的季节,这个季节的茄子格外美味。而不让儿媳吃这美味的秋茄子,必然是恶婆婆使了坏心眼。同样欺负儿媳的说法还有“秋鯖嫁に食わすな”、“五月蕨は嫁に食わすな”等等。
不过,也有一种完全相反的说法是,茄子属寒性食物,婆婆为了儿媳的身体健康着想,所以不让其吃。
秋の扇(あきのおうぎ)
含义:扇子在夏天是必备的物品,而到了凉爽的秋天,却成了无用之物。形容被男性抛弃的女性的凄凉处境。
典故:班婕妤曾是汉成帝的妃子,却遭到赵飞燕的妒忌、馋害而打入冷宫。失去宠爱的班婕妤,以秋天的扇子自比作了一首怨歌行,后世便以“秋凉团扇”作为女子失宠的典故。
例文:あれほど大切にされていた私も、今では秋の扇だ。
秋風が立つ(あきかぜがたつ)
含义:日语中“秋”(あき)与“厌烦”(飽き)的读音一样,因此这里做双关语,形容恋人关系冷淡下来。
物言えば唇寒し秋の風(ものいえばくちびるさむしあきのかぜ)
含义:这是松尾芭蕉的一句俳句,现被当做警示名言。意思是,说了他人的坏话,事后反而会有后悔的心情,或许还会因此招来不必要的麻烦和灾祸,不如管住自己的嘴不要乱说。可以简称为“物言えば唇寒し”。
例文:喧嘩して、相手の欠点ばかりを列挙して攻撃したが、自分までもが惨めな気持ちになった。物言えば唇寒し秋の風というように、あの時は言ってすっきりするどころか、嫌な気持ちだけが残ったよ。
一葉落ちて天下の秋を知る(いちようおちててんかのあきをしる)
含义:叶落知秋。看到树叶落,便知秋天到来。比喻从细微的变化可以推测事物的发展趋向,语出淮南子·说山训:“见一叶落而知岁之将暮。”
秋の日は釣瓶落とし(あきのひはつるべおとし)
含义:“钓瓶”指的是从井里打水时使用的吊桶。这句话的意思是,秋天太阳下山的速度很快,就像井里的吊桶一般迅速地垂直下落。
注:「秋の日は釣瓶落としで、あっという間に冬が来る」是错误的用法。这里的“日”指的是落日,而不是日期。
例句:秋の日は釣瓶落としで、さっきまで夕焼けで明るかったのにもう真っ暗だ。
秋の鹿は笛に寄る(あきのしかはふえによる)
含义:秋鹿不辨音。鹿在秋天会进入发情期,人类往往利用这一点,用鹿笛模仿雌鹿的声音来吸引雄鹿,从而将其捕捉。这句话是在说,被他人抓住弱点的话容易发生危险。常与“飛んで火に入る夏の虫”一起使用。
灯火親しむべし(とうかしたしむべし)
含义:这句话虽然没有直接提到秋天,但与“读书之秋”分不开。“读书之秋”指的是秋天天气既不会太闷热又不会太过寒冷,加上白昼变短黑夜变长,舒适的长夜非常适合读书。韩愈曾有诗云“灯火稍可亲,简编可卷舒”,意思是“秋凉时节,宜灯下夜读”。