这几天的文章都围绕在动词上面,之前讲过了「ている」的变化和使用,今天小编来和大家着重探讨一下「ている」「ておる」「てある」之间的使用区别,一起来看看吧。
「ておる」
「いる」、「おる」都写为「居る」。
「いる」截图不全,太长被剪「おる」 是「いる」的古语形式
「ておる」 就是「ている」的古语形式,所以接续和使用和「ている」是完全完全一样的。
自动词 ている(ておる)表示结果状态的存续他动词 ている(ておる)表示动作正在进行
「てある」
「てある」和「ている」也很像,也是结果状态的表达,所以很容易搞混。
下面说说两者的区别。
形式:「~が」 無意志動詞(自動詞) ている
形式:「~が」 意志動詞(他動詞) てある
和「ている」有所不同,「てある」只能用他动词进行接续,表示动作结束后留下的状态,它更多的是强调人为造成的结果。
例如:
【例一】「窓が開いている。」
这里表示窗户是打开的。
但我们并不关注:为什么要打开这扇窗或为什么窗户是打开的。
【例二】「窓が開けてある」
这里我们不关注当前窗户“打开的状态”。
而是关注打开窗户的目的。
所以「てある」是为了突显目的和理由。
【例一】和【例二】里面的窗户的状态是一样的。
但是【例一】仅仅表达了窗户是打开的。
而【例二】里面,却表达了窗户打开背后的理由
風を入れるために、窓が開けてあります。(把窗户打开,让风吹进来)猫が出入りするので、窓が開けてあります。(把窗户打开,猫咪好进出)所以,在陈述明确的理由或目的的时候,只能用「てある」
当陈述客观结果的时候,我们用「ている」
風が強かったからかなあ。窓が開いているよ。(因为窗户是打开的,我觉得风有点大)猫が開けたのかなあ。窓が開いている。(窗户是敞开的,可能是猫打开的)
「瞬間動詞(非持续性动词) ている/てある」
「瞬間動詞 ている」:表示并不是很常见的事情,
どうして、ここだけ枯れているんだろう。(为什么只有这里(一片)枯死掉了)「瞬間動詞 てある」:表示正常情况下的结果
お茶を入れるんだったら、お湯は沸かしてありますよ。(开水已经烧开了,你想泡茶的话)
总结
「ている」和「ておる」用法完全一样,只是部分地区或年代的人会把「ておる」当做敬语来使用。「ている」 自动词,主要陈述眼前的情况。「ている」 他动词,表示动作正在进行。「てある」 他动词,主要是表达动作的目的和理由,且てある不能和自动词使用。「ている」 瞬间动词,展现的是某个动作或结果发生了非正常的情况「てある」 瞬间动词,展示的是一个正常情况下的动作或结果PS:「おる」 是「いる」的古语形式,也有说是敬语,于是我问了日本妹砸,她说,老爷爷大概会用「ておる」来表达,所以「ておる」的用法,你们领略了吗?