在
日语口语中“保証”和“保障”这两个词不仅读音相同,而且乍一看上去也很相似。你能正确地理解这两个词语的含义吗?下面我们就来看看“保証”和“保障”到底有什么区别。接下来跟小编一起来看看吧。
含义方面
1、读音相同
“保証”和“保障”是同音异义词,都读作【ほしょう】,但其含义有很大的不同。
2、“保証”和“保障”各自的含义
【保証】有两种含义。一个是从责任的角度,在向对方“打包票”的时候使用。
第二个是在债务人负担债务时,为债务人担保的人就是“保証人”。
【保障】有保护的意思。在为了保护地位或权利不受损害的情况时可以使用。
使用方面:
【保証】
1、在确保没有问题然后“做约定”的场合使用。
例:
商品の品質を保証する。/保证商品质量。
事実かどうか保証できない。/是否属实不能保证。
彼女の人柄については、責任者の私が保証する。/有关她的人品,作为负责人的我,可以担保。
2、在债务人不能负担债务的时候,代替债务人履行偿还债务义务也叫“保証”。

例:
保証責任。/担保责任。
保証金を納める。/交保证金。
彼の保証人になる。/为他做保。
【保障】
有为了保护某种状态不受损害的意思。
例:
社会保障。/社会保障
人権を保障する。/保障。
生活の保障を与える。/给予生活的保障。
总结
“保証”和“保障”两者读音相同,含义却大不相同。“保証”的含义是为确保事物没有问题而做约定;“保障”则是保护、维护的意思。
两者的区别,你学会了吗?