托福写作备考中,大家都在努力提升自己的写作词汇量,句式的多样化,但是很容易忽略用词的准确性。其实,即便是积累了很多词汇,了解了词性,但还是会在写作中经常用错。所以,想要拿到托福写作高分,我们首先克服掉的就是用词不准确的问题。如何做?小编在下文中为大家详细分析。
一 . 了解词汇使用背景和习惯例如,英美人对 landlord 和 peasant 两词的理解与人截然不同。英美人对前者的理解首先是 " 房东 ",然后才是 " 地主 "; 而 peasant 一词对他们来说意味着 " 粗俗 " 与 " 无知 ",此词多少带有贬义色彩。再如 propaganda 一词在并不带有西方人所理解的贬意 ; 而 First lady ( 夫人 ) 绝不能理解为
汉语的原配夫人,因此在写作中应特别注意这类词,否则会导致冒犯和误解。由于东西方社会历史文化的差异,许多词所引申或代表的内容也大相径庭,Phoenix 在西方象征 " 复活 "、" 再生 ",而汉语的这一词却表示 " 祥瑞 "。Peach 在汉语中象征 " 长寿 " 而在
英语中却用以指代 " 特别讨人喜爱的人或物 "。
又比如在表示色彩的词中green 是青春的颜色,常表示希望、活力,但在英语中 green 又与 " 妒忌 " ( to be green with envy,green-eyed ) 和 " 没有经验的 " ( a green horn ) 联系起来。如果没有广泛的阅读积累,养成经常查字典的良好习惯,单凭想当然地选词,势必会词不达意。即使同一事物,在美国和英国也可能有不同的表达。例如:corn 一词在美国指 " 玉米 " 而在英国泛指 " 谷物 ";" 地铁 " 在英国用 tube 或 underground 美国则用 subway。此类的例子还有 pavement/sidewalk, Chemists ‘ shop/drug store 等。
二 . 区分同义词才能更好地使用同义词由于历史的原因,现代英语除本族语外,还包括大量的
法语和拉丁来源的饲,这就使英语的同义词相当丰富。总的来讲,英语本族语大多是短词,小词,听起来朴素 ) 亲切,大量用于口头表达:法语来源的词庄重文雅,多与行政、宗教、军事、服饰等有关 ; 拉丁来源的词,书卷味浓, 如 ask,question,inter-rogate 这三个不同来源的同义词在不同的主题、对象、情景下用法就不一样。同义词除了来源的不同会影响措词的选择外,它们在程度、感论坛彩上也有不同。比如 " 瘦 " 可以用 slender,slim,lean, thin,underweight,gaunt, lanky,skinny 等来表达,而 sleder 表示 " 苗条 " 是褒义的,skinny 却是贬义的,underweight 则是中性的词。
即使同是褒义词,表达的感论坛彩也不同。比如 little 和 petite 两个同义词当用来描绘女子时,都意为 " 个子小 " 的,但 petite 同时还有 " 匀称 " 的意义,而 little 更强调 " 可爱的 " 或 " 可怜的 ",根据不同的上下文,它还有 "http://toefl.533.com 纤小 "、" 娇小 " 或 " 弱小 " 等不同意义。因此在选词表达思想时,一定要分清主题,对象及情景。
另外,让学生头痛的是一些同义词的习惯搭配。比如 large 和 big 都指 " 大 ",但 large 通常用来修饰诸如 number,amount 及 quantity ( a large number of students,a large amount of money,a large quantity of wine,etc ) 。但象 " 勇气 "," 信心 "," 能力 "、" 智慧 " 等表示个人素质的名词,人们通常用呷碰而不用 big 或 large 来修饰。由此可见,在英语写作实践中,区分同义词的用法是相当重要的。
三 . 英汉无对应词汇妥善处理
不是所有的英语词汇都有相应的汉语表达,一些不同的英语词汇也有可能用同样的汉语来表达,这就使我们在用英语来表达思想对面临更多选择上的困难。比如 family 和 home 两词都可译成汉语的 " 家 ",但它们却不是同义词。Family 主要指家庭成员,与人有关,而 home 主要指所居住的地点、住宅。Except 和 besides 有时都译成同样的汉语 " 除了 ",但他们的意思却是相反的。因此我们不能依赖于单纯的汉语译意。否则我们可能会被误导。
尽管许多英语对应的汉语词汇都能表达它们真正的意思,但往往有些英语词汇没有准确的汉语对应词 ; 所以只有在不同的上下文中才能确定它们真正的意思,比如 send 一词,如果单把它理解成汉语的 " 送 " 的话,象这样的句子 " 她送信给我 " 也许会被写成 she sent me the letter. 而英语准确的表达应是 she brought me the letter. 再如 " 他将送朋友去机场 ",如果写成 He will send his friend to the airpot。就又错了。正确的表达应该是 He will go to the airpot with his friend to see him off. 实际上 send sth to a place 应该是请别人送去,自己不去。因此,要确定我们所选的词是否准确、恰当,单凭查词典还不行。
托福写作高分离不开准确用词!大家在平时练习托福写作的时候也应该多注意这些方面,学习写作词汇的时候,不仅要了解文化背景知识,还要知道如何区分使用同义词,*后还要知道如何处理无对应关系的词汇。