对于备考
翻译硕士的考生而言,不管考哪所学校,翻译基本功是至关很重要的。因此提升翻译水平是所有MTI考生都必须做的事情。今天黑龙江
考研网小编和大家分享一下如何提高自己的翻译水平。
要提高翻译水平,其实根本方法就两种。第一,必须扩大词汇量。考场上没有词典供我们查询,所以要想考出好成绩必须县扩大词汇量,先保证自己遇到的每个单词都认识或者每个
汉语词组都知道怎么翻译。所以背诵扩大词汇量非常重要。这个词汇量不只是单词量,还指一些短语、翻译中积累的词组等,这个过程要始终伴随着大家的备考过程,努力记忆。第二,学习基本的翻译技巧。要想做好翻译,首先就得掌握基本的翻译技巧。大学
英语一般都有汉英/英汉翻译理论教程,翻译的教科书上一般都是理论与案例相结合,课后还有翻译的练习题,同学们可以把书上的内容学习一下很实用。翻译技巧大家要在7月份学习完成。
翻译技巧在7月份学习完之后,8月份开始后大家就可以正式练习翻译了。翻译的素材可以选取笔译实务三级或二级教科书练习,这本教课书非常实用,里面的内容非常丰富,涉及各种话题,例如教育、经济、政治、商业等,并且每篇文章后面都附有译文,在译文的难点之处还会有解析和提示。所以这是提高翻译水平的很好的教科书。
在练习翻译的过程中,练习方法十分重要。大家要每天坚持练习,每天翻译的字数不求多,中英文各300-400字左右,翻译完了以后不要立即对照参考译文,而是要多修改,至少修改两遍。在对照自己的译文和参考译文的时候,要思考为什么参考译文要这么翻译,自己的不足之处是什么,应用的翻译技巧又是什么。积累下参考译文中特别精彩或地道的句子。慢慢的积累下来,大家对英文的敏感性也就提高了,能更好的理解英文文章,也能翻译出地地道道的英文句子。
此外,还要背诵翻译中的经典句型和单词。对于错译的句子,也要积累下来,经常复习和背诵。慢慢地水平就提上来了。练习翻译还有一个方法就是peer review,和其他同学交换译文,可以一周批改两次,大家互相修改,互相学习,帮助也很大。大家通过暑期8月的翻译练习,翻译能力应该会有很大提高。
有了较为扎实的翻译功底之后,从9月份开始,大家就可以针对自己的院校有针对的练习翻译了。由于各个院校侧重的翻译方向不同,有的学校通常考文学类翻译,有的侧重政治经济翻译,有的侧重商业翻译。所以大家要针对自己所选的学校进行准备,练习特定方向文章的翻译,每天翻译300-400字左右。当然在此期间,词组和句式表达还是要继续背诵和积累。从九月到备考前,大家要一直坚持练习翻译。
以上是分享给大家提高翻译水平的方法,希望大家都能坚持不懈,练习翻译,这样才能保证自己在考试中取胜。