俄语是一门丰富的语言,它广泛地吸收了许多民族语言的精华从而促进自身语言的发展。成语作为俄语其中一个重要成分,它的来源你又知多少呢?这篇文章,我们就一起看看俄语成语的部分来源吧!
01
俄罗斯本土成语
如:
в чём мать родила
没穿衣服
повестить нос
垂头丧气
брать за живое
动人心弦
并且本土的俄语成语很多源于职业词汇、方言、行话等
如:
тянуть канитель (ткачество)
拖泥带水
задать тон (музыкальное искусство)
做榜样
дать задний ход (транспорт)
打退堂鼓
дело-табак
非常糟糕
тянуть лямку
干重活
пиковое положение
窘境
02
圣经
如:
запретный плод
禁果
вавилонское столпотворение
巴比通天柱,一片混乱
Аредовы веки
很久很久
В костюме Адама / Евы
光着身子
Беден, как Иов
一贫如洗
03
古希腊罗马神话
如:
дамоклов меч
达摩克利斯之剑,千钧一发之危
кануть в Лету
沉入勒忒河(即冥河),完全被忘却
авгиевы конюши
奥吉亚斯的牲口棚,秩序混乱
Ящик Пандоры
潘多拉的魔盒,不幸的源头
04
外来语
如:
синий чулок
英:blue stocking
蓝袜子,指沉迷于科研的女学者
Владычица морей
英:the queen of the seas
海上女王,指英国
быть не в своей тарелке
法:ne pas etre son assiette
格格不入
Ложный шаг
法:faux pas
过失行为
Соломенная вдова