和
汉语相比在
德语学习中表达语气的虚词相对少一些,但由于小品词没有被列入人德语学习的大纲,其本身用法又有些“只可意会,不可言传”,在德语学习初期往往被大家忽视。但不可否认的是,在德国人地道的日常对话当中,小品词使用频率相当高,它们可以表达出说话者丰富的情感,如果想去
德国留学,要经常和德国同学打交道的小伙伴,就一定要好好的了解一下小品词及其应用哦!
1. doch
说到小品词,使用频率高的当属doch了。doch常常跟在动词的后面,起到加强语气的作用,可以理解为汉语中的 “啊,呀!”为了能够让小伙伴们get到这个语气词的精髓,小编把自己和德国人的对话展现出来,供大家理解。
Ich muss arbeiten. Ab 01.09. werden viele Kurse angeboten.
德国友人: Das ist doch sehr gut für dich!
(这对你来说很好了呀!)
2. mal
mal这个词比较好理解,因为它本身就有名词形式,翻译成 “一下, 一次”,所以mal在充当小品词时,也一般翻译成 “一下(吧)”,小编奉上新的一段原汁对话。
Morgen ist mein Geburtstag.
(我明天生日到了.)
德国友人:Ohhhhhhh! Das speichere ich mir mal gleich ins Telefon.
(哎呀妈呀,这我得赶紧存一下!)
3. wohl
小品词wohl一般用在表达自己对以后发生事情的不确定性上,意思上我们可以和 “vielleicht”相联系,翻译过来就是 “可能,也许”。小编有一次和德国人开Party,一个哥们堵在路上,发来短信解释:
Es wird wohl sp?t heute. Ich glaube nicht, dass ich vor 20 Uhr in Kassel bin. Die Verkehr heute ist ein Alptraum!
(今天估计得晚了,我觉得我8点之前肯定到不了卡塞尔,今天车堵的吓死个人!)
4. ja
大家不要把ja和表示肯定回答的意思搞混,这里的ja表达一种惊讶的情绪,或者用来修饰自己已经知道的一件事情。小编在和一些不靠谱的德国人约时间时,常常被放鸽子,这不,小编在图书馆门前给约好的小伙伴发信息:
Wo bist du ?? Ich bin schon da!
(你人呢,我到了!)
德国人: Da bist du ja quasi in der N?he. Ich komme gleich.
(那你似乎已经在我附近了,我马上到!)
5. eigentlich
这个词承载着“究竟”,“到底”的意味,用作小品词的话通常要放在问句当中,用的时候发问者的心情都很纠结,基本上不是生气就是好奇,小编奉上两句例句以供参考。
Wann kommst du eigentlich zu mir?
(你到底啥时候能到我这儿啊?)
Was ist gestern Abend eigentlich passiert? Ich habe den Krankenwagen geh?rt. (昨天晚上到底咋啦?我都听到救护车声音了.)
6.aber
aber这个小品词用的也很广,一般表达说话者对已成事实的一种感叹或惊叹。比如小编和德国人聊天一般都秉承着人的谦虚,总是说自己德语不好,德国人会这样回答:
德国人:Wie lange bist du schon in Deutschland?