nav_xian
返回返回 教育头条

英语六级翻译真题答案分享

学习经验 四级六级考试

2020年10月07日 08:46:53
下面就跟着小编一起了解英语六级翻译真题答案分享,希望对大家的学习有所帮助。
牡丹花色艳丽,形象高雅,象征这和平与繁荣,因而在被称为”花中之王”。许多地方都培育和种植牡丹。千百年来,创造了许多诗歌和绘画赞美牡丹。唐代时期,牡丹在皇家园林普遍种植并被誉为国花,因而特别风行。十世纪时,洛阳古城成为牡丹栽培中心,而且这一地位一直保持到今天。现在,成千上万的国内游客蜂拥到洛阳参加一年一度的牡丹节欣赏洛阳牡丹的独特之美,同时探索九朝古都的历史。

The peonyis colorful and elegant. Itis a symbol of peace and prosperity. Therefore, it is known as “king of the flowers" in China. The flower iscultivated and grown acrossmany areasof the country, with.Over the centuries, a lot ofpoems and paintings have been created to praise the flower. Peonies werequitepopular during the Tang Dynastyas the national flower, withwide presence in imperial gardens. The ancient city of Luoyang emerged asthe center forpeony cultivationin the tenth century,and has kept this position until today. Nowadays, tens of thousands of tourists from home and abroad flock to the Luoyang, the ancient capital of nine dynasties, duringthe annual Peony Festival where they can admire the unique beauty ofpeonieswhile exploringthe city'shistory itself.

以上就是教育宝头条为大家带来的英语六级翻译真题答案分享,感谢您的观看四级六级考试相关资讯。本站提供四级六级考试培训、资讯、资料,详细联系我微信:18560125702喜欢记得点赞哦,教育宝头条,每天都为你带来新鲜的学习资讯,别忘了关注哦。返回教育宝头条

【免责声明】本文仅代表作者本人观点,与教育宝无关。教育宝对文中陈述、观点判断保持中立,不对所包含内容的准确性、可靠性或完整性提供任何保证。请读者仅作参考,特此声明!

相关推荐

400-029-0997