我们知道
德语与
英语一样有介宾结构,但不同的是,德语的介词后面支配的名词要变格,因为它们有“格”的要求。而且绝大多数介词支配几格名词都没有规律可言,需要大家死记硬背。今天我们就先记住以下常见的支配三格名词的介词:
一般情况下,名词放在介词的后面,即介词 名词,但有极少数介词,其支配的名词入在介词的前面,如 entgegen, gegenüber, zufolge,其中,zufolge在支配三格时,名词只能在介词后面,即名词 介词。
Ab dem dritten Stockwerk sind alle Zimmer ausgebucht. 3楼以上的房间都被预定了。
Mit Schlafanzug kommt Monika aus ihrer Wohnung. Monika穿着睡衣从她的住所就出来了。
Au?er der verabredeten Zeit darfst du leider nicht kommen. 除了商定好的时间,其它时间你都不能来。
Sie wohnt noch bei ihren Eltern. 她还住在她的父母家。
Dank sorgsamer Pflege kamen die Blumen alle fort. 由于精心照料,这些花的长势都不错。
Dem Befehl entgegen verliert er seinen Posten. (Entgegen dem Befehl verliert er seinem Posten.) 他不听指令擅自离开岗位。
Seine Aussage entspricht nicht der Wahrheit. 他所说的与事实不符。
Mir gegenüber wagt er das nicht zu sagen. 在我面前他不敢说这些。
Gem?? der Konjunktur erwartet man eine globale Rezession in kommenden Jahren. 根据目前经济形势,接下来几年全球经济会衰退。
Ich bin bald mit der Arbeit fertig. 我很快就忙完了。
Jeder nach seinen F?higkeiten, jedem nach seinen Leistungen! 各尽所能,按劳分配!
Jan kam nebst seinen Eltern. Jan同他的父母一起来了。
Das Haus samt allen M?beln wird ab sofort verkauft. 这房子连同所有家具一起立即出售。
Seit mehr als 6 Jahren bin in in dieser Abteilung besch?ftigt. 6年来我一直在这个部门工作。
Das Buch bekam ich als Geburtstagsgeschenk von ihm. 这本书是他给我的生日礼物。
Hast du noch Fragen zu dem Bericht? 针对这篇报道你还有问题吗?
Seiner Aussage zufolge hatte der Fahrer Schuld an dem Unfall. 根据他的说辞这位司机要对这起事故负责。