nav_xian
返回返回 教育头条

2019年12月英语四级翻译解析

学习经验 四级六级考试

2020年01月25日 15:03:10
今天小编为各位考生带来2019年12月英语四级翻译解析,仅供参考。希望能够对各位考生有所帮助,祝各位同学取得令人满意的成绩。和小编一起来看看吧!
四级翻译解析
01
一、套翻译
的 家庭观念与其文化传统有关。和睦的大家庭曾非常令人羡慕。过去四代同堂并不少见。由于这个传统,许多年轻人婚后继续与父母同住。今天,这个传统正在改变。随着住房条件的改善,越来越多年轻夫妇选择与父母分开住。但他们之间的联系依然很密切。许多老年人仍然帮着照看孙辈,年轻夫妇也抽时间探望父母,特别是在春节和中秋等重要节日。
Chinese family values are relatedto their cultural traditions. A big harmonious family (harmonious extendedfamily) was very enviable. In the past, four generations living under one roofwere not uncommon. Because of this tradition, many young people decided to livewith their parents when they were married. However, this tradition is changingtoday. An increasing number of young couples choose to live separately fromtheir parents as the result of better housing conditions, but their connectionsare still very close. Many senior people still help to look after theirgrandchildren, and young couples try their best to find time to visit theirparents, especially during important festivals like the Spring Festival and theMid-Autumn Festival.
02
第二套翻译
家庭十分 孩子的教育。许多父母认为应该努力工作,确保孩子受到良好的教育。他们不仅非常情愿为孩子的教育投资,而且花很多时间督促他们学习。许多家长希望孩子能上**大学。由于改革开放,越来越多的家长能送孩子到国外学习或参加国际交流项目,以拓宽其视野。通过这些努力,他们希望孩子健康成长,为国家的发展和繁荣作出贡献。
Chinese families value theeducation of their children greatly. Many parents believe they should work hardso that their children can receive a good education. Not only are Chineseparents willing to invest in their children’s education, they also spend a lotof time urging their children to study. Most Chinese parents hope theirchildren can go to famous universities. Thanks to the reform and opening up,more and more parents are able to send their children abroad to study or attendinternational exchange programs so as to broaden their horizons. With thoseefforts, they hope their children can grow up healthy and contribute to thecountry’s development and prosperity.

03
第三套翻译
汉族人的全名由姓和名组成。 中文姓名的特点是,姓名总是在前,名跟在其后。千百年来,父姓一直世代相传。然而,如今,孩子跟母亲姓并不罕见。一般来说,名有一个或两个汉字,通常承载父母对孩子的愿望。从孩子的名字可以推断出父母希望孩子成为什么样的人,或者期望他们过什么样的生活。父母非常给孩子取名,因为名字往往会伴随孩子一生。
The full name of Chinese Hans iscomposed of a family name and a given name. The characteristic of Chinese namesis that the family name is always followed by the given name. For thousands ofyears,fathers’ surnames have beenpassed down from generation to generation. Nowadays, however, it is notuncommon for children to take their mother’s surname. Generally, the given nameconsists of one or two Chinese characters, which usually carry the parents’wishes for their children. Therefore, it can be inferred from the name whatkind of person the parents expect the child to be, or what kind of life tolive. Chinese parents attach great importance to naming their children, asnames tend to stay with them for a whole life.

谢谢你,阅读了这篇文章。我是教育宝学习顾问王敏,如何选择四级六级考试是一个比较复杂的问题,四级六级考试市场鱼龙混杂,广告铺天盖地,每家机构都把自己包装的天花乱坠,如何选择一家合适的机构?这是很多人都头疼的问题,选错机构不是费钱,而是浪费时间。教育宝始终保持中立客观,累计服务200万用户,致力于连接培训机构和学员,打造可靠、高效、让人放心的一站式互联网学习服务平台,如果你不知道四级六级考试机构如何选,那么请让我来帮助你,加我微信:18560125702,我会根据你的实际需求,依靠8年从业经验,从海量课程中选择适合您的服务。返回教育宝头条

【免责声明】本文仅代表作者本人观点,与教育宝无关。教育宝对文中陈述、观点判断保持中立,不对所包含内容的准确性、可靠性或完整性提供任何保证。请读者仅作参考,特此声明!

相关推荐

400-029-0997