nav_xian
返回返回 教育头条

大学英语四六级考试复习经验分享

学习经验 四级六级考试

2019年12月19日 17:16:58
大学里每年重要的考试非大学英语四六级考试莫属了,全员参加,次次参加,次次没过。很多同学都是裸考,甚至是说自己是“零基础”,既然这样子我们可以先从单词入手,我想大家一定买了四级英语单词书了吧,那就快点背起来呀,背完复习又会忘记的呀。这样的背单词方法不对吧,那我们可以换一种学习方法。
大学英语四级复习
1
阅读复习步骤
一、阅读复习步骤
一、步:解决阅读中的生词。
四级的词汇要求更多的是被动词汇(也被称为消极词汇的),就是需要我们看懂,听懂,理解词性,能辨析差别,识别词组。这些光靠我们“英语单词 中文意思”的背是很“肤浅”的,词汇终要放置到语境,也就是上下文里去理解其具体含义,而且,还要和前后的词汇搭配起来,形成固定搭配用法,不仅如此,还要看语法结构,时态等等…
举一个简单的例子来说明:The ball is great.
请问在这个句子中,ball是什么意思?有同学会说:不就是“球”的意思吗?
no! 只有在给出上下文的时候,这个词的意思才突显出来:
1、The ball is great. The music is wonderful.
2、2 The ball is great. The players are brave.
在这两种语境下,显然意思就不一样了,一、句表示的是“舞会”的意思,根据下位词music可证,而后一句中则表示的是“好球”,因为有players表示“球员”。这个例子是一个活生生的证明,也应该引起反思:我们引以为傲的中文解释词汇书真的对于学生来说起到作用了吗?
君不见有很多人因为只会词典中的一、个意思,也只记得这个,导致考试的时候句意理解偏差?
第二步:分析阅读中的语法。
做第二遍阅读真题时,依旧不答题,再次通览全文,画出不理解的长难句,将句子语法结构分析透彻,再记录并背诵。因为四级阅读真题中包括的语法,一定是符合大学英语四级考试大纲要求的。
对于没有独立分析句法能力的考生来说,解决方案有三种:
1.请教老师和同学,但但会受时间和地点的;
2.查阅语法工具书,耗时且不易懂;
3.查看真题语法讲解,此类真题资料较少。
第三步:详解阅读中的题目。
第三遍做阅读真题时,解答出所有题目,然后对照答案,分析所有题目,包括设题思路、正确选项的出处和干扰项为什么错误。
第四步:重复练习真题阅读。
循环重复做每套大学英语四级阅读真题中的错题,每套题的间隔时间为2天,直到所有题目全部做对为止。
2
听力复习
一、步:精听真题查缺补漏听力的基础仍然是词汇和语法,经过在阅读阶段对基础的积累,本阶段的听力复习工作主要集中在熟悉真题上。考生可根据自己的能力,每天上午听1-2套真题。每套真题可以以一句或一段为单位,听完一句之后,对照该句的录音原文(注意不要看尚未播放的录音原文),找出自己没有听懂的地方。如果没听懂的单词是认识的,就略过,把不认识的摘录到之前的单词本上,标注上音标和词义,并集中记忆。
第二步:泛听真题熟悉发音每天精听完1-2套真题后,利用一天之内所有可以听录音的时间,进行泛听。泛听时主要将注意力集中在之前没听懂的地方,每一次尽可能多听出来一些;有些词如果听不懂,至少也要把音节听出来。然后晚上利用半小时的时间,对照录音原文,巩固没有听出来的单词。考生听不懂英语四级考试听力真题的原因主要有两种:一、,能捕捉到大部分音节,但不知道音节组成的单词是什么意思;第二,认识录音文本的单词,但听音时无法将音节和单词联系起来。
泛听的目的就是为了让考生熟悉单词的发音,在单词的词形和发音之间建立起联系。
3
写作复习步骤
一、步:熟悉作文模版,写作思路
阅读和听力要求考生理解常用词汇和语法,是一种语言输入的过程;而写作考查考生对语言
的运用能力,是一种语言输出过程。因此在复习写作时,不仅需要词汇及语法的积累,也需要多积累和借鉴好的写作范文,以便理解语句及文章的构成思路,才能写出句式优美、思路完整、逻辑清晰的文章。
历年四级英语真题作文依旧是考生好的参考资料,可以每天背诵一篇真题范文,再进行口译。

第二步:实战写作对比总结
在背诵完历年四级英语写作真题后,仍需要考生进行写作练习,来检验自己在行文思路和语言表达上的不足。根据每年四级写作真题的要求,考生可以尽量拓宽思路,写出至少3篇作文,在对照真题范文,判断每篇文章的优点和不足。
4
翻译复习
一、步:积累词汇适时替换翻译部分主要考查语法和词组运用,因此前期的词汇和语法复习仍然是关键所在。
此外,考生在日常复习时还应注意积累近义词和同根词。以四级样卷中的翻译题为例:
剪纸以增加喜庆气氛。有些考生能够想到,“气氛”一词可以译为“atmosphere”,但如果想不起来这个词,考生可以转换思路,用近义词代替,如“climate(氛围)”。再如“她的书给我们的印象很深”一句可译为“Her book impressed us deeply”,此处汉语中的名词转化成了英语中的动词“impress”。英汉互译中经常存在词类变形和词性转换现象,尤其是名词、动词、形容词之间的转换。
第二步:先译主干再译其他
在集中复习翻译题型阶段,考生应仍以练习真题为主。翻译时,如果是单句,首先应当确立英文句子的主干及句型;如果是复杂的句子或长句,则需要先确立中心词和主干句,再根据上下文进行句子组合,可以译为并列句、主从复合句(名词性从句、定语从句、状语从句等)、并列复合句或使用独立结构等。在汉译英时,不管汉语句子如何复杂,首先要考虑英语的基本组句框架。组织英语句子时,始终不能脱离“主 谓”这一总的框架,然后再进行相应的时态变化、语态变化、语气变化、句式转换(肯定式、否定式、疑问式、强调句式及倒装句式等),增加定语、状语修饰成分、插入语等。

以上内容为教育宝【王敏】编辑整理的内容,我已开通官方个人微信号(18560125702)。选四级六级考试课程,不焦虑!就让我来帮助你,就像帮助我自己,如果需要获得帮助,建议您加加我微信,可以十分便捷的和我充分互动交流,我会为您提供答疑指导等一条龙学习服务!返回教育宝头条

【免责声明】本文仅代表作者本人观点,与教育宝无关。教育宝对文中陈述、观点判断保持中立,不对所包含内容的准确性、可靠性或完整性提供任何保证。请读者仅作参考,特此声明!

相关推荐

400-029-0997