小编给大家介绍几个跟“鬼”有关,比较常用的谚语。不盘不知道,一盘才发现,原来日本人这么喜欢“鬼”啊!希望对大家的
日语学习有所帮助,对日语学习的热情不会因为困难的原因所击破。
鬼に金棒
鬼に金棒(おににかなぼう)
如虎添翼
这个谚语的意思是指本来就很强大的人得到了强力武器之后变得更加地强大,无法匹敌。和我们的成语“如虎添翼”的意思相近。君が英語ができれば鬼に金棒なんだ。你要是还会说
英语的话简直就无敌了啊。
鬼の目にも涙
鬼の目にも涙(おにのめにもなみだ)
石头人也会流眼泪。
无论是多么冷酷无情的人都会有动恻隐之心或心软的时候。这个谚语也很常用,经常在一些文章和
影视作品中出现。
部下には厳しい課長だが、娘さんの結婚式では大泣きしたらしい。鬼の目にも涙とはこのことだ。对部下很严格的课长好像在他女儿的结婚典礼上大哭了一场。果然再冷酷的人内心也有柔软的一面啊。
鬼が笑う
鬼が笑う(おにがわらう)
用于调侃那些不切实际的事情。
人作千年调,鬼见拍手笑。
来年のことを言うと鬼が笑う。空谈来年事,鬼也笑你痴。
鬼に衣
鬼に衣(おににころも)
笑面虎,伪君子。这个谚语有两个意思。
1、指不必要的东西。因为在日本的文化中鬼是赤身裸体的,不需要穿衣服。2、指表面上看上去很慈悲,但实际上内心十分可怖。
普段はとても優しいが怒ると鬼のようなので彼こそ鬼に衣だと思う。他虽然平时很温柔,但是一旦生气起来简直跟鬼一样吓人。我觉得他真是只笑面虎。
鬼は外、福は内
鬼は外、福は内(おにはそとふくはうち)
鬼出去,福进来。驱邪招福。
这个谚语的起源于日本在立春前一天的傍晚撒黄豆的习俗,人们在撒豆子的时候嘴里就会唱着“鬼は外、福は内”。
豆をまきながら「鬼は外、福は内」を唱える。一边撒豆子,一边喊着“鬼出去,福进来”。
日本有很多与鬼神相关的故事,也有很多和鬼神相关的谚语。不过日本的鬼和我们的鬼又有些不同,感兴趣的同学可以了解一下。
我比较印象深刻其实是“鬼は外、福は内”。因为前几年有一款叫做《阴阳师》的游戏,里面就有“百鬼夜行”的环节,是撒黄豆的,犹记当年真的是撒黄豆撒到手软。这款游戏其实就是结合日本各种鬼神和妖怪的传说制作的,日语配音也很好。
学日语其实有很多有趣的方法,只要你能找到自己感兴趣的东西,并以此为突破口提升自己的日语水平,我相信,你的日语肯定会突飞猛进!