nav_xian
返回返回 教育头条

英语复试人大外国语学院英语口译进行解析

学习经验 考研英语

2019年12月12日 17:45:52
小编将系统的对人民大学外国语学院英语口译进行解析,主要有以下几个板块:考研招生专业目录、 考研参考书 、考研分数线、考研经验分享。不过由于20年相关细则还未公布,所以以19或往年为基础,作为参考,希望对进入人民大学复试的同学有所帮助。
人民大学是党创办的一、所新型正规大学,是一所以人文社会科学为主的综合性研究型全国重点大学,被誉为“在我国人文社会科学领域独树一帜”。在长期的办学实践中,广生秉持“立学为民,治学报国”的办学宗旨,始终奋进在时代前列。是国家首批“985工程”“211工程”重点建设大学,2017年首批入选国家“世界**大学和**学科”建设名单。
一.人民大学外国语学院英语口译专业目录:
二.人民大学外国语学院英语口译分数线:
学校名称:人民大学
专业名称:英语口译硕士
总分:355
单科=100分数线:55
单科》100分数线:90
三.人民大学外国语学院英语口译参考书:
独峰考研根据近几年来考研结束后发布的考题信息、命题思路,经过多名资深教师的分析,给出以下的参考书,以供学生参考:
翻译硕士黄皮书《翻译硕士词条互译词典》
圣才教育《翻译硕士英语翻译基础》
《词条互译百校真题练习》
武峰《十二天突破英汉翻译之笔译篇》
叶子南《高级英汉翻译理论与实践》
李长栓《非文学翻译与实践》
庄绎传《简明英汉翻译教程》
《散文翻译108篇》
《英语翻译基础》复习精编
三笔二笔历年真题
百科:
汉语写作与百科知识真题练习125套》
李国正《百科知识》
《文化读本》
林青松《文学与文化知识应试指南》
《不可不知的2000个文化常识》
《不可不知的2000个历史常识》
《文化常识全知道》
《文化要略》及《考研笔记》
《自然科学技术史十二讲》
《百科知识考点狂背》
圣才教育《翻译硕士百科知识与汉语写作》
《汉语写作与百科知识复习精编》
翻译硕士英语:
华研外语《专八词汇》乱序版
华研外语《专八阅读180篇》
《如鱼得水记单词》
《翻译硕士翻译硕士英语》
《专四完型·语法·词汇1200题》
《翻译硕士英语复习精编》
四.人民大学外国语学院英语口译考研经验:
翻译:的翻译和其他学校一样,先是英汉词组互译各15个,然后是两篇英汉文章翻译。短语翻译部分我是一靠背诵,二靠练习。买了跨考黄皮书的《翻译硕士词条互译词典》那个小本,每天早上背页,到考前背了三遍,并把个人认为的重点记了笔记。练习则是自己整理了80多个学校的近两百套历年真题的短语翻译部分,每天做五六套,从九月一直做到十二月初试。刚开始很多词条都茫茫然不会翻译,得分只有10分左右,后期练习的多了都能在25 左右,还是有效果的。
文章翻译部分开始是用的散文翻译108篇,这本里面很多小故事,简单易懂,容易上手。每天英汉翻译各一篇,也不求多。翻译的时候不查阅任何资源,生词也靠上下文自己猜测,结束后逐句对比译文看自己的不足在哪里,并把译文中比较好的表达记笔记,并尽量在以后的翻译中运用。之后翻译又用了三笔真题和各校翻译真题,方法同上。个人认为备考翻硕和考三笔二笔并不冲突,我也是在备考过程中顺带考了三笔,可谓毕其功于一役。今年的翻译词条翻译部分略难,既有“金石学、aluminium foil”这种比较生僻的词条,也有“身正不怕影子斜、难兄难弟、惹是生非”等口语化生活化的东西,个人认为还是要多留心,平时看到什么就自己试着翻译一下,慢慢积累。汉译英讲的是英国的社会不公问题,是英国一位记者写的评论文章,所以说还是要多关注一下时事经济,空闲时间多翻阅一下外媒文章,也可以以其做练习。汉译英讲的是科学的社会作用,有点偏哲学意味。
翻译硕士英语:这门课的题型设置是20道词汇单选,四篇阅读理解,一篇选词填空,5个paraphrase,一篇60字小作文和一篇200字大作文。单选部分选项设置很巧妙,虽然少有生词,但都是考察单词的偏僻词义,可以说是词义辨析题,所以背单词的时候一定要把单词的各个词义都熟悉一下。阅读理解每篇篇幅在一张A4纸左右,略难于专八,生词也有不少。选词填空有20个空,每个0.5分,这篇文章较晦涩,难度较大。

翻译硕士英语备考我基本都是用的专八的资料,单词用的是华研外语出的乱序版专八词汇,背了有一半的时候感觉效果有限,后来就放弃了。而是把重点放在了翻译中遇到的生词上,把这些生词都用字典查一下,然后记笔记,每个释义都写一个例句,早上就背自己记的笔记,感觉效果明显提高了,毕竟自己写过印象较深,有的单词写过一遍就记得了,备考四个月我一共记了五大本单词笔记。阅读理解则是用的《专八阅读180篇》,每天午休后做3-4篇阅读,开始会错一半,后期错误率慢慢就明显降低了。作文并没有太早开始,十一月下旬开始每周写两篇,写完找同考翻硕的同学帮忙修改,并参考雅思写作模板提炼句式。
百科:的百科是25道单选(50分),一篇450字应用文(40分),一篇800字大作文(60分)。百科知识部分基本都是关于文学文化类的,比如“醍醐灌顶”的“醍醐”是什么意思、《典论论文》是谁的著作、尼采在哪部作品中说“上帝已死”等等,中外知识考察比重各占一半,因此在备考的时候还是要多关注文史类的知识。百科是我比较的一门,从八月底开始到初试,我一共看了九本参考书,全部都是文史类的,十一月份的时候又看了一遍,并把认为会考到的重点记笔记贴了满满整张桌子,每天早上到自习室先诵读一遍,休息时也看,时间长了自然就记住了,甚至现在都还记得。此外,我还总结了全部都是单选型的各校历年百科真题共125套,每天做一两套检查自己的知识储备,一般都在40 左右。全部做完之后又把整本真题册看了四遍,后考试只错了4个,得分42,有一半题都是做过的那125套题里的别校原题,感觉费那么多心思也有了收获。应用文写作今年考的是向世界汉学大会申请负责本次大会的翻译任务,其实就是考的申请书。这部分重点在格式,内容都是可以自己编撰的,我是十一月下旬开始在学校图书馆借了这方面的写作指导书,每天练习几个不同文体,慢慢就熟练了,考试的时候很有思路,格式也正确,感觉写的挺不错的。大作文也是后期才开始准备,以各校历年百科真题的题目做练习,一个小时掐表做练习,并让同学帮忙修改。今年考的是“翻译改变世界”,虽然出乎意料,但平时练习多了也不会感觉无从下手,后写的也还不错。
后记:考研确实不只是对知识的考验,对耐心和自信心也是一个大关。个人认为一定要保持自信,坚信自己一定会成功的。有时候我也会怀疑这一切会不会有个好的结果,但这时都会转而想想录取后的生活,多给自己积极的心理暗示。看到中途放弃的人不要也跟着自暴自弃,而要更加努力,庆幸有人又把你向成功推近了一步。

上述就是教育宝头条介绍的英语复试人大外国语学院英语口译进行解析完整信息,想要查看更多的考研英语资讯,敬请关注我的微信18560125702,还可免费获取学习攻略哦!返回教育宝头条

【免责声明】本文仅代表作者本人观点,与教育宝无关。教育宝对文中陈述、观点判断保持中立,不对所包含内容的准确性、可靠性或完整性提供任何保证。请读者仅作参考,特此声明!

相关推荐

400-029-0997