nav_xian
返回返回 教育头条

考研英语长难句分析及其翻译

学习经验 考研

2019年12月27日 19:44:10
学习英语不是一日之功,需要每天的积累。而长难句的难点在于句子结构的拆解分析,如何掌握句子结构拆分的技巧,还是需要大家多看多练多总结。今天小编为大家分享的是考研英语长难句分析及其翻译,下面跟随小编一起来学习一下吧。
Symbolic of national unity as they claim to be, their very history—and sometimes the way theybehave today—embodies outdated and indefensible privileges and inequalities. (2015 年 text1)
难句分析
主句
their very history embodies privileges and inequalities.
主语 谓语 宾语
插入语
the way they behave...
让步状语从句
Symbolic of national unity as they claim to be
宾语 从属连词 主语 谓语
定语从句

they behave...
主语 谓语
本句是一个复合句,主句意为“他们以往的历史体现了特权和不公平。”outdated and indefensible 形容词作定语修饰 privileges and inequalities,Symbolic of national unity as they claim to be 是由 as 引导的让步状语从句,是部分倒装结构,正常语序为 as they claim to be symbolic of national unity,修饰主句。
破折号之间为插入语,其中定语从句 they behave today 省略了从属连词 that/in which,修饰限定 the way。
参考译文
尽管他们宣称自己象征着国家统一,但是正是他们以往的历史以及今日的某些行为方式体现了已经过时的、站不住脚的特权和不公平。

好了,就说这么多,希望对大家有用。我是你的学习顾问王敏,选课有问题,快来找行家,我会为你匹配最适的课程,欢迎大家关注我微信(18560125702),学姐近10年教培行业工作经验,从现在开始我就是你的私人顾问,为您的课程进行一个详细系统的讲解哦。返回教育宝头条

【免责声明】本文仅代表作者本人观点,与教育宝无关。教育宝对文中陈述、观点判断保持中立,不对所包含内容的准确性、可靠性或完整性提供任何保证。请读者仅作参考,特此声明!

相关推荐

400-029-0997