在
考研英语(二)中,为了帮助同学们更好的掌握,小编给大家整理了14年考研英语(二)真题的相关内容,同学们要认真掌握哦!一起了解吧。
Most people would define optimism as being endlessly happy, with a glass that's perpetually
half full. But that's exactly the kind of false cheerfulness that positive psychologists would not
recommend.
大部分人把乐观定义为无止境的快乐,永远装着一半水的杯子。但是这确实是有点虚假快乐,积极心理学家不会赞同。
欣赏和珍惜参考答案:太多数人将乐观定义为永远快乐,总觉得杯子里的水还有一半。但是,这正是积极心理学家并不提倡的一种虚假快乐。
本句反思:
词法:
1、 optimism,名词,表示“乐观”。
2、perpetual形词,表示“持久的”和“长久的”或是“连续不断的”和“无休无止的”
句法:
1、with glass that's' perpetually half full语,中有that引导的定语从句,从句较短,可以采用前置译法,但是由于定语从句只修饰句中的独立成分 glass,所以需要采用后置译法来翻译。
2、that positive psychologists wouldn't recommend 是that引导的定语从句,从句较短,可以采用前置译法来翻译。
02“Healthy optimism means being in touch with reality," says Tal Ben-Shahar, a
Harvard professor. According to Ben-Shahar, realistic optimists are those who make the best of things that happen, but not those who believe everything happens for the best.
“健康的乐观意味着接触真实”哈佛大学教授泰勒 本·沙哈说道。据他说,真实的乐观是使发生的事情尽量变得更好,而不是相信所有发生的都是好的。。
欣赏和珍惜参考答案:“健康的乐观是与现实联系在一起的,”哈佛大学教授泰·本·沙哈说道,根据他的观点,现实的乐观者是去积极实现事情圆满的人,而不是认为事情会自己圆满的人。
本句反思:
词法:
1、make the best of,动词词组,表示“充分利用”或是“尽力而为”。
句法:
1、realistic optimists are those who make the best of things that happen是who引导的定语从句,从句较短,可以用前置译法; that happen也是定语从句,从句较短,可以用前置译法来翻译。
2、But not those who believe everything happens for the best实际上这是和前句相联系的一个短语,所以可以和前句合译;其中有who引导的定语从句,从句较短,可以用前置译法来翻译。
03Ben-Shahar uses three optimistic exercises. /When he feels down—say, /after giving a bad Lecture—/he grants himself permission to be human. /He reminds himself /that not every lecture can be a Nobel winner, /some will be less effective than others.
本·沙哈常使用三种乐观锻炼方式。当他感到失落比如说,在演讲表现不好时他安慰自己只是一个普通人,他认为他自己不是每次演讲都能成为诺贝尔获得者,一些将会比其他的没有那么有效。
欣赏和珍惜参考答案:本沙哈提出了乐观训练的三个阶段。他心情低落时一比如,一次糟糕的演讲之后—他宽慰自己这是人之常情。他提醒自己不是每一次演讲都要求诺贝尔获奖者的标准,有些演讲的效果会不如另一些。
本句反思:
词法:
1、grant,动词,表示“授予”和“给予”或是“承认”。
2、permission,名词,表示“准许”或是“许可”。
句法:
1、says after giving bad lecture 的says是插入语,表示“比如说”。
2、he grants himself permission to be human是“谓语动词过渡”的现象, grant是弱势动词,permission是强势动词,翻译时只翻译强势动词 permission,而不翻译弱势动词 grant。
04Next is reconstruction. He analyzes the weak lecture, learning lessons for the future about what works and what does not. Finally, there is perspective, which involves acknowledging that in the grand scheme of life, one lecture really does not matter.
接下来就是改造。他分析差的演讲,学习课程在未来有用和没用的。后,需要承认在人生的宏伟计划中,一节课的无所谓。
欣赏和珍惜参考答案:下一个阶段是重塑。他会分析这次失败的演讲哪些地方可取,哪些地方不可取,为将来的演讲积累经验。后一个阶段是前瞻,这包括我们要认识到在生命的宏伟蓝图中,一次演讲根本算不上什么。
本句反思:
词法:
1、reconstruction,名词,表示“重建”或是“重新修建”。
2、perspective,名词,表示“(尤指受到某种思想、经验影响的)思考方法”或是“态度”。
3、scheme,名词,表示“方案”和“安排”或是“计划”和“密谋”。
句法:
1、Next is reconstruction中的next不要翻为“下一个”,而应该是“下一个阶段”,这是根据上下文所增加的范畴词。
2、learning lessons for the future about what works and what doesn't中的 learn lessons表示“从中吸取经验(为将来做打算)”;what是代词,需要指明要点,在这里指的是句中的“(起作用的)因素”,所以可以翻译为“地方”。