nav_xian
返回返回 教育头条

考研备考法汉互译练习

学习经验 考研

2019年11月27日 19:51:37
今天小编给大家带来了考研备考关于法语专业法汉互译的日常翻译训练今天再来训练一下法汉互译。无论法语语言文学还是法语口译,考研试题中翻译都是重点考查的,备考中多训练,多总结。
题一
Aux Etats-Unis, lee-learning très développé.Aux Etats-Unis, retourner àl’université après quelques années d’expérience – notamment après un bachelor –estune pratiquerépandue.Mais les universitésse heurtent àla concurrence desorganismes privés de formation et descommunity colleges, qui dispensent unenseignement de type professionnel. Les formations à distance sont trèsdéveloppées: la plupart des universités en proposent un grand nombre.
翻译:
在美国,在线学习非常发达。在美国,经历了几年的社会经验后再重返校园,是一种拓展实践—尤其是在取得学士证书后。但是这些大学都苦于与一些私人教育机构和社区大学竞争,这些学校可以给予学生一种专业化的教育。远程教育非常发达:大部分大学都大量地提供这种课程。
题二
"是文明古国,又是人口大国,一直以来处于封建统治之下。19世纪中叶我国适龄人口中受教育者仅占5%。1946年全国小学生入学率仅为38%;当时有大学207所,在校生只有15.5万人。新成立以后的1950-2001年间,高等教育规模增长85倍。
翻译:LaChine, une ancienne pays de civilisation avec une grande population,étaittoujours sous ladirection féodale. Dans le moyen(Au milieu du)19e siècle, seulement 5% des gens d’unage convenableétaientenseignés. En 1946, le taux de l’entréedel’école(le taux de scolarisation)primaire n’a atteint que 38%. à cetteépoque-là, on avait(compter/recenser)207 universités, maisseulement155000étudiants. Après l’établissementde nouvelle Chine, entre 1950 et 2001,l’échelled’éducationsupérieure a accruepar 85 fois/se multiplié par 86.
题三
教育投入从1952年的占GDP的1,71%上升到如今的9,26%。教育是国家政治、经济、文化的反应,人们对教育的期望非常高,社会对教育的评价非常灵敏。而也正因为社会对教育的期望特别高,教育才是社会进步的巨大动力。改革开放以来,的教育改革基本可以分为高等教育、基础教育和农村教育改革。翻译:L’investissementéducatifs’est augmenté(passé)de 1,71%du PIB, en 1952,à9,26% d’aujourd’hui. L’éducation estune réflexion(reflet/miroir)de la politique, de l’économie et de la culture d’un pays,les gens y ont donc attachébeaucoup d’espoir,et la sociétéest très sensibleàla commentaire de l’éducation. Par cela, l’éducationjoue ainsi un r?le de moteur pour le progrès social.
题四
改革开放以来,的教育改革基本可以分为高等教育、基础教育和农村教育改革。
近年来,随着经济结构的调整以及产业结构的升级,继续教育也慢慢成为了国家教育体系中一个重要部分。”
翻译:
Depuisl’ouvertureéconomique, la réformeéducative dela Chine peutêtre divisée en 3 partie, respectivementl’éducateursupérieure, l’éducationfondamentale, et la réformeéducative dans les régions rurales.Cesdernières années, en Chine, avec le changement de la structureéconomique etla montée en gamme des industries, la formation continue est devenueprogressivement une partie importante dans le systèmeéducatifd’état.

考研备考法汉互译练习,如果你喜欢这篇文章,请将其保留版权转载。我的微信号(18560125702)欢迎来咨询,10年教培行业工作经验,如果你在考研方面有疑问,请与我联系,我将为您提供全面专业的选课帮助。返回教育宝头条

【免责声明】本文仅代表作者本人观点,与教育宝无关。教育宝对文中陈述、观点判断保持中立,不对所包含内容的准确性、可靠性或完整性提供任何保证。请读者仅作参考,特此声明!

相关推荐

400-029-0997