今天小编为大家分享的是
考研英语真题长难句翻译解析,希望通过这篇文章的学习对你们有所帮助,下面跟随小编一起学习吧。
But a group of researchers at Stanford University, led by Ilan Kroo, has suggested that airlines could take a more naturalistic approach to cutting jet-fuel use, and it would not require them to buy new aircraft.
【翻译】但是由伊兰·克鲁领导的斯坦福大学研究小组确认为航空公司可以使用一种更加仿生的方法来节省燃料,并且也可以令航空公司无需购买新型飞机。
【分解】本句为复合句,句子主干为“主 谓 宾”结构,主语为a group of researchers,谓语为has suggested,宾语为从句that airlines could take a more naturalistic approach和it would not require them to buy new aircraft;主语后at Stanford University为介词短语作后置定语;led by Ilan Kroo为插入语部分,用来补充说明主语;to cutting jet-fuel use为一、个宾语的后置定语部分。