日语学习,在日常生活中,“恶心”这个词再常见不过了。日语中也有这个词,但是它的意思和我们中文中的“恶心”不太一样,你们对于日语了解的多吗,下面一起跟下不来学习吧。
悪心(あくしん)
日语词义:恶意、邪念、坏心。
例:
あの人の目付きは悪心を抱くように見える。/那个人的眼神让人觉得他心怀歹意。
おばあさんの持っている大金を見て、彼はふと悪心を起こした。/看到老婆婆带着大笔钱,他突然间就起了歹意。
汉语词义:
1.要呕吐的感觉。
2.令人作呕,讨厌,生厌。
在日语中要表达以上这层意思的词我们一起来看下面的例子:
彼は今日に体の都合が悪くて、吐き気がするだけでどうしても吐き出さないと言った。/他说今天身体不大舒服,虽然感到恶心却总也吐不出来。
あのやつの言語及び行為はひとに吐き気を催させる。/那个人的言语行为真让人恶心。
总结:
日语中的“悪心”是“悪い心”的名词化读法,指心中有邪念。而在汉语中,其原意是“想要呕吐”,后来转意,用为指令人不愉快的人或事。
在日语中有这样一些跟中文长得非常相似甚至一模一样的词:
娘、安静、丈夫、床、出世、得手……
但!是!它们的意思却跟我们汉语语境里大不同!这样的词我们一般叫它“同形异义词”——“阶段”不是阶段是楼梯?“爱人”不是爱人是情人?日语中借用汉字非常之多,同形异义词的情况下却特别容易混淆。你真的弄清楚这些看着简单的汉字词了吗