大伙们好呀,大家都是知道的,咱们就是有很多的谚语,其实日本也是一样的,有很多的谚语是相同但是也有一些不同的,然后我们一起来看看这些到底是什么。
中日谚语之间的关系大致分成两种:
1,直接把的谚语翻译成日文。如:
“百闻不如一见”----「百聞は一見に如かず」
(ひゃくぶんはいっけん にしかず)
2, 中日两国的谚语各不相同,但其含义相同。如:
“歪打正着”----「怪我の功名」(けがのこうみょう)
“青出于蓝而胜于蓝”----「青は藍より出でて藍より青し」(あおはあいよりいでてあいよりあおし)
接下来就来展开看看有哪些让你陌生又熟悉的
日语谚语吧。
一、类
“岁月不待人”----「歳月人を待たず」(さいげつひとをまたず) “养子方知父母恩”----「子をもって知る親の恩」(こをもってしるおやのおん) “知子莫若父”----「子を知ること父に如くはなく」(こをしることちちにしくはなく)
“只知其一,不知其二。”------「一を知り二を知らず」(いちをしりてにをしらず) “一叶落知天下秋。” ------ 「 一葉落ちて天 下の秋を知る」(いちようおちててんかのあきをしる) “一年之计在于春” ------ 「 一年の計は元旦にあり」(いちねんのけいはがんたんにあり)
“光阴似箭”---「光陰矢の如し」(こういんやのごとし)
“一年之计在于春”---「一年の計は元旦にあり」(いちねんのけいはがんたんにあり)“滴水穿石”---「雨だれ石を穿つ」(あまだれいしをうがつ)
“前门拒虎,后门进狼。”----「前門の虎、後門の狼。」(ぜんもんのとら、こうもんのおおかみ。)“千里之行,始于足下。”----「千里の道も一歩より起こる。」(せんりのみちもいっぽよりおこる。)“笑里藏刀。”----「笑中に刀あり」(しょうちゅうにとうあり。)
“一贫如洗”----「赤貧洗うが如し」(せきひんあらうがごとし)“前车之覆,后车之鉴”----「前者の覆るは後車の戒め」(ぜんしゃのくつがえるは、こうしゃのいましめ) “有备无患”----「備えあれば憂いなし」(そなえあればうれいなし)“隔岸观火”----「対岸の火災」(たいがんのかさい) 「川向いの火事」(かわむかいのかじ)