nav_xian
返回返回 教育头条

日语有哪些关于猫的说法呢

学习经验 日语

2019年10月31日 11:42:58
「流浪猫」在日语里有两种说法,做了坏事的猫会有一个特别的称谓,没有主人的流浪猫在日文中有「のら猫」以「どら猫」这两种说法可以指代。其实这两个说法有非常大的差异,但现代许多日本人已经开始混用,不去区分它们的真正含义了!
日本TBS电视台的冷知识节目「この差って何ですか?」近就深入研究了日本称呼流浪猫的历史来源。发现「どら猫」竟然跟流浪猫干过某一件坏事有直接关系!
换句话说,「のら猫」变成「どら猫」就是因为一个行为!所以猫奴们一定要学会正确的叫法,以免害单纯的「のら猫」被冤枉了……
展开全文根据日本大东文化大学的教授解释,「のら」的汉字可以写成「野良」,大多用来指流浪猫、流浪狗,单纯描述它们居无定所的状态……
「のら」取自中文里代表无所事事、游手好闲「のらりくらり」
江户时代「どら猫」这个叫法就已经出现了。指的是「のら猫」(流浪猫)做了某件事后,它就会变成「どら猫」。所以具体是什么事呢?
仔细观察这些懒洋洋的猫咪,它们这样就被称为「のら猫」。不过摄影师正在观察海边的时候,就发现了「のら猫」变成「どら猫」的瞬间!
在钓鱼的居民旁边,有一个装了鱼的水桶和突然出现的猫咪。在这段时间里它还只是一只可可爱爱的「のら猫」哦~
但是!它无声无息地叼走了一条别人钓到的鱼!!!这个时候,它就变成了「どら猫」!!
也就是说,「どら猫」指的是偷东西的猫咪!是不是非常简单易懂呢?

「どら猫」的来源来自日语中只会游手好闲啃老的「どら息子」,指的是怠惰、品性放荡的人。
而「どら」则是写成「銅鑼」,据说是因为敲铜锣会让人联想到敲钟,日文的钟(かね)读法跟金(かね)一模一样,而日文的敲(突く:つく)又跟用尽(尽く:つく)的念法一模一样。
所以「敲铜锣」就被用来暗示「散尽家财」,「どら猫」也就是害人赔钱的猫了!
这么一说大家记住了吗?下次应该能区分「のら猫」和「どら猫」了吧~

以上内容为教育宝【王敏】编辑整理的内容,我已开通官方个人微信号(18560125702)。选日语课程,不焦虑!就让我来帮助你,就像帮助我自己,如果需要获得帮助,建议您加加我微信,可以十分便捷的和我充分互动交流,我会为您提供答疑指导等一条龙学习服务!返回教育宝头条

【免责声明】本文仅代表作者本人观点,与教育宝无关。教育宝对文中陈述、观点判断保持中立,不对所包含内容的准确性、可靠性或完整性提供任何保证。请读者仅作参考,特此声明!

相关推荐

400-029-0997