在
日语的学习过程当中,特别是写作方面,很容易出现中式日语,其大的原因就在于没有理解日本人的思维,现在就从日本小朋友出发,看看他们的写作!
「手術」(ニンジン?手術?七夕を使った創作)
ある七夕の日。男は、手術をすることになっていた。男はきん張していたから、大好きなニンジンを食って、きん張を抑えた。そして、手術が始まった。「ブス」「『ブス』じゃなくて『メス』だろ」「ごめんごめん」「あせも」「『あせも』じゃなくて、『あせ』だろ」「ごめんごめん」「失恋ショック」「もう!『失恋ショック』じゃなくて、『電気ショック』だろ」「ごめん」手術をしていた先生の頭の中がおかしくなっていたので、男の手術はほっといて、先生の手術になった。先生の手術が終わった後、先生たちは、男の手術を忘れていた。先生の手術が、五日も続いたのだから。
解析:
1、“手術をすることになっていた”,ことになっている,表示团体或组织作出的决定生效着,不表个人决定。
2、“男の手術はほっといて”,ほっといく,置之不理,丢开不管。
「カッパが私の友達に!」 Y.A(カッパ?宇宙船?鏡を使った創作)
ある日、私が鏡を見ていると、カッパがいたんだ。私は、産まれて初めて見たから、チョービックリした。カッパは、私に色々なことを聞いて、私とカッパは、すごくしゃべっていた。それからも、私とカッパはとっても仲よくなって、お別れを考えると、どっちもがさみしくなる。それと、お母さんとかには見えてないことがわかって、ちょっとほっとした。ちょっとした日、カッパが宇宙船を持ってる話をしてくれた。そして、私はカッパに、「乗らして」と言ったら、「じゃあ、明日来る」と言ったので、私は、とってもうれしくなった。そして私は、カッパがいた村に連れてってもらった。そこでは、いろんな話をしたりして、とても楽しかった。「これでお別れだ」
解析:
1、“チョービックリした”,チョー,表示很……,超……,比如说チョーかわいい,超可爱;チョーかっこいい,超帅,口语经常使用。
2、“お母さんとかには見えてないことがわかって”,とか表示从若干个例子中选出经典例子,另外还表示不确定的内容,“……什么的”。