下面小编跟大家一起了解
考研英语真题翻译解析 ,希望对大家的学习有所帮助。
第46题:There is a great deal of this kind of nonsense in the medical journals which, when taken up by broadcasters and the lay press, generates both health scares and short-lived dietary enthusiasms.
【句子结构分析】

句子主干:There is a great deal of this kind of nonsense in the medical journals.
定语从句:which generates both health scares and short-lived dietary enthusiasms
状语从句:when taken up by broadcasters and the lay press
其中,定语从句which 作主语,指代 this kind of nonsense, 解释为“这种无稽之谈引起健康恐慌的短暂的饮食狂热”;状语从句部分有省略,补充完整则为“when this kind of nonsense is taken up by broadcasters and the lay press”,解释为“当广播公司和非专业媒体报道这些无稽之谈时”,可以转译为条件句“如果广播公司和非专业媒体报道这些无稽之谈,那么”;
【译文】在科学杂志上,有很多这种的无稽之谈,如果广播公司和非专业媒体报道这些无稽之谈,那么就会引起健康恐慌的短暂的饮食狂热。