下面小编跟大家一起了解
学位英语翻译专题分享,希望对大家的学习有所帮助。
对于用that, what, how, when,which, if等词引导的宾语从句,我们翻译的时候通常不改变原句中的顺序直接翻译即可。
例题1:They argue that plasticbottles make up a small portion of the nation’s total waste.
解析:“make up”表示“构成,组成”,“a small portion of”表示“一小部分”,that后面引导的从句做argue的宾语,可按照原文的顺序进行翻译。
参考答案:他们辩称塑料瓶占了全国总垃圾构成的一小部分。
例题2:They say their localeconomies depend on the use of these areas.
解析:该句为省略了that的宾语从句,say后面的从句做宾语,可按照原文顺序进行翻译,“depend on”这一词组的意思为“依赖,依靠”。
参考答案:他们说当地的经济取决于这些地域的利用开发情况。
动词不定式的英译汉
动词不定式可以放在被修饰词的后面做定语,用来修饰一些抽象名词,一般翻译的时候我们需要根据实际情况将动词不定式提前。
例题1:
动词不定式除了做定语外,还可以用来做状语表示目的、结果或者补充说明。
例题1:They often use textmessages to stay in touch with customers.
解析:本句中的动词不定式“to stay in touch withcustomers”表示目的,按照原文顺序翻译即可。
参考答案:他们经常使用短信来与客户保持联系。
例题2:The entire structure costmore than $2.5 million to build at the time.
解析:动词不定式“to build”在本句中表示结果,按照顺序翻译。而“at the time”表示“在那个时候”做时间状语,为了符合中文习惯,翻译的时候应该提前,“cost”表示“花费时间、金钱或精力”。
参考答案:整个建筑在当时花了250万美元修建。
被动语态的英译汉
例题1:Twenty-eight people havebeen arrested since then and charged with interfering with the pipelineconstruction.
解析:本句为被动语态,从句子的意思不难看出,“Twenty-eight people havebeen arrested”和“charged with interfering with the pipelineconstruction.”之间是承接关系,所以翻译的时间直接按事件发展顺序来写。“since then”表示“从那时候开始”,“be charged with”表示“被指控…”,“interfere with”表示“干扰”。
参考答案:那次事件后28人被逮捕并被指控干扰管道建设。