nav_xian
返回返回 教育头条

考研英语干货每日一句分享

学习经验 考研英语

2019年10月08日 13:19:18
下面小编跟大家一起了解考研英语干货每日一句分享,希望对大家的学习有所帮助。
The first shiploads of immigrants bound for the territory which is now the United States crossed the Atlantic more than a hundred years after the 15th and 16th century explorations of North America.
【分析】这是一个复合句。句子主干为The first shiploads crossed the Atlantic.意为:一批船只穿越了大西洋。Immigrants和bound for the territory都是作为后置定语来修饰shiploads的,所以,把这部分的定语部分一起翻译出来为:一批载满开往这片领土的船只穿越了大西洋。剩下的内容都比较好处理了,which is now the United States是定语从句,修饰territory,more than a hundred years after the 15th and 16th century explorations of North America是时间状语,修饰整个句子的谓语动词。

【点拨】这个句子很重要的是两点:1.找准句子的谓语动词。找准了谓语动词就基本上摸清了句子的主干,在本句中能首先找准谓语动词crossed,并译出句子的主干内容,基本可以拿到1分,剩下的就是处理定语和状语;2.first shiploads的翻译以及其后的一系列定语的翻译方法。First Shiploads 很少会有同学能想到翻译为“一批”,大多说都会译为“一艘”,但是这里shipload有复数s,所以,译为“一艘”肯定是不合理的。另外,shiploads译为“载满...的船只”对于部分同学来说也是比较困难的,这里可以把这个单词拆分为ship和load,而load本身就有“装载”的含义,在加上后面有of immigrants,所以可以进行猜测,这一部分译为“一批载满的船只”。
【译文】在十五到十六世纪北美探索过去的一百多年后,一批载满并且开往如今是美国的这片领土的船只穿越了大西洋。

上述就是教育宝头条介绍的考研英语干货每日一句分享完整信息,想要查看更多的考研英语资讯,敬请关注我的微信18560125702,还可免费获取学习攻略哦!返回教育宝头条

【免责声明】本文仅代表作者本人观点,与教育宝无关。教育宝对文中陈述、观点判断保持中立,不对所包含内容的准确性、可靠性或完整性提供任何保证。请读者仅作参考,特此声明!

相关推荐

400-029-0997