随着科学技术的发展,
日语的科技词汇也日益增多。专业用语(即所谓术语)的结构,较前也大不一样。尤其是复合词,除“多词语”复合型外,还新创造许多新词和由不同语种构成的外来语词汇。这无疑丰富了词汇,扩大了词汇的数量,适应了新事物新科学的需要。但反过来,由于不少新词连专业词典里也查不出来,而致还有一些转用、引申作不可捉摸意义的词汇,而给译者带来麻烦。例如:
一.单词的转化
*熱 原是形容词“熱ぃ”的词干,意即为热。用作科技术语, 在医学中是发烧,在理化中是热度。
*働き 是个“和字”、“働ぐ”的名词形,原意是“劳动、工作、效用、机能、才能”,解释就算不少了。而在科技文章里,当“功”、 “作用”解释。
*虫 本意是虫子。科技方面可作“阀心”、“管心"解释。
*歪み 是“歪む”的名词形,原意是弄歪了,歪斜。在机械中解作“变形”;在电子技术中解作“失真”;在数学中解作“反称性”。
*猫の髭 本意是猫胡子。在半导体中解作“敏须线、钟表 里指的是“游丝”。
ニ.科技复合调
这类复合词结构的特点有:(1)从字面上不易用汉字词义解释;(2)用字较多,复合的词类不固定:(3)绝大多数是名词。有以下各种类型。
1.名词 名词
温気暖房(热气供暖) 小時定数回路(微分电路) 正味平均有效圧(实平均有效压力) 単列深溝型玉軸受(単列深滚道径向滚珠軸承)
2. 名词十の十名词
偶力の腕(力臂) 切ロの曲率(截面曲率) 親指の法則(安培右手法則) 仮の準位(虚能级)
3.动词连用形十名词
送り量(走刀量) 重なり角(重叠角) 沉み螺子(埋头蜾钉) 位置決め連動(定位运动)
4.名词十动词连用形
蒸気冷し(蒸汽冷却) 直焚き(直接加熱) 型込め(造型) 油取り(脱脂)
5.形容词十名词
音無し歯車(无声齿轮) 頭無し溝付螺子(无头带漕定位螺钉) 重い核(重核)
6.形容动词 名词
機械的抵抗(机械阻力) 一様連続(均匀连续)
7.数词十名词
―塩基酸(ー价酸) ニ系統(双系统) 第二推進軸(后驱动轴) 第三の工具(磨料)
8,接头词十名词(或动词连用形)
過酸化水素(过氧化氣) 無歪み(无畸变) 不透熱性(绝热性)大割り(粗分)