GMAT语法中的”比较”考点 ,在小作文中,考生不仅需要挑选和描述main feature,还要在有关联的地方作对比,而后者往往容易被忽视。还有一部分同学,尽管知道要做对比,但是描述对比关系的句子写的不对。今天我们要解决的,就是后面这个问题。
首先,为什么会出现这个问题?
其实仔细想想,中文的比较关系要求比较随意,尤其是在口语中,只要作对比的事物在语义上能比较就行了,比如说:
美国的产量比加拿大高。
这句话大家都能理解,也不会觉得有什么问题。
但是如果直接翻译成:
The production in the USA is higher than Canada.
在学术写作中,这个表达就是不准确的了。因为对比的对象成了产量和国家。正确的表达应该是:
The production in the USA is higher than Canada's.
The production in the USA is higher than that in Canada.
因此,在对比关系上,我认为母语对二语习得的负面影响是造成学生在书面表达中出错的主要原因。
那如何解决这个问题呢?
之前在教授GMAT语法课的时候,有一个考点叫做“comparison”(比较),算是众考点中比较容易掌握的一个。
GMAT中的对比是非常严格的,它要求拿来作比较的对象形式对等、概念对等并功能相同。毕竟考GMAT的学生大部分将来是要混商圈的,如果对比的对象出现歧义,很容易让别人在合同条款里找出漏洞,这有可能导造成必要的损失。
OG中说的也很清楚:This type of question tests your ability to recognize the correctness and effectiveness of expression in standard written English.(该题型考察学生在标准书面语中,对于表达的准确性和有效性的识别能力。)
谁说老美说话不严谨,在标准书面语方面,有时候美式比英式要求更严格,将来有机会跟大家分享几个英式和美式
英语在语法上的区别。