很多考生似乎渐渐忽视了语法的重要性,认为那是中学时代才应该重点学习的内容。然而托福写作中,大家会发现自己常常犯一些基本的语法错误,而正是因为这些错误导致了分数难以提升。
今天小编帮你整理了下面五个语法点,看看你是否准确掌握了呢?
有同学会在作文里写“amounts of people have the opportunity to work at home nowadays”这样的句子。也有很多同学写过“a great amount of historical buildings”或“the amount of printed books”这样的表达。他们往往将“amounts of”或“an amount of”当成了“a lot of”或“lots of”的替代表达。
“a lot of”或“lots of”一般来说的确不太适合用在书面表达中,但是它们修饰的名词可以是可数名词,也可以是不可数名词,因此用不着多做考虑。然而,用“an amount of”或“amounts of”来修饰的名词,根据标准用法的要求,应该修饰物质名词(如water)或抽象名词(如pain),也就是不可数的名词。因此,用它们来修饰“people”、“buildings”这样的可数名词是不正确的。
那么,什么量词用来修饰可数名词呢“a number of”或“numbers of”,如:“a large number of cars”。语法要点:“an amount of”或“amounts of”用在不可数名词前面,而“a number of”或“numbers of”用在可数名词前面。其区别基本相当于“many”和“much”的区别。
“between”和“among”有什么区别也是大家常问的一个问题。有这样的说法:“between”表示“两者之间”,后面应该接两个事物或人物;“among”表示“多者之间”,后面接三个及其以上的事物或人物。
事实上,在地道的英文文献中,“between”后面放n多个事物或人物也是常见到的。那么,“between”和“among”两个介词的意思区别在哪儿呢?“between”更为强调多个事物或人物中相互之间“一对一”的关系,如“the conflicts between the three kingdoms”,“among”则更有“群体感”,强调所有个体之间存在的东西,如“the feeling among the test takers”。
语法要点:尽管“between”常用来表示“在...两者之间”,它的后面也是可以接三个或更多的事物或人物的。
“such as”和“like”都是常用来完成举例的介词。它们之间是可以互相替换的,不管后面是一个例子还是多个例子。使用它们的时候,要在“such as”或“like”的前文写一个较大范围的概念(如cities),然后“such as”和“like”后面写这个较大概念范围下的具体例子(如“Beijing and New York”)。我们既可以写“cities like Beijing and New York”,也可以写“cities such as Beijing and New York”,而且后者还可以变成“such cities as Beijing and New York”的样子。
语法要点:你可以将“such as”和“like”进行替换,不用担心后面所举例子的数量。
如果本该写“people”的地方写成“persons”,会让英美国家的读者感到不舒服,如“Li Na’s story has inspired many persons”,就十分awkward,应该改成“Li Na’s story has inspired many people”。
传统语法有这样的说法:如说明特定人数时,用“persons”较合适,如“five persons”;如无特定人数,则“people”较好,如“many people”。不过,现在“people”前面加具体数字的做法已经被普遍接受了,如“five people”。倒是反过来“many persons”或“a large number of persons”看上去十分不合适。
语法要点:写作时不应用“persons”作为“people”的替换写法。“人们”写成“people”是更合适的。
经常看到同学们在要写“so”的地方写成“so that”,如:“Nowadays parents are extremely busy in their work so that they do not have enough time to communicate with their children”。这个句子如果按照现在写成的样子翻译,意思就成了“如今的父母工作十分忙碌,就是为了让他们没有时间和自己的孩子交流。”很显然,这不是作者想表达的意思,这个“so that”的使用是错误的。
“so”是表因果关系的连词,可以翻译成“所以”,其后面的句子是上文的结果,如“It was late, so we stayed at her place for the night”。“so that”的意思则等同于“in order that”,意思是“为了...”,指为了达到一个特定目的而做某事,比如这个句子“I’ve tried to hide my feeling so that no one knows, but I guess it shows”,翻译过来就是“我试着去掩盖我的情绪,为了不让人发现,但它流露了出来”。
语法要点:“so”表示上文的结果,“so that”表示上文中的行为的目的,两者是有根本区别的。