下面小编跟大家一起了解
西班牙语外刊阅读练习分享,希望对大家的学习有所帮助。
Como si se tratase de la musa deBernardo Bonezziensu mítico himno dela movida madrile?a,cabe la posibilidad de que en el futuro haya que buscar a Donald Trump en Groenlandia. El presidente, segúnha adelantado este viernes The Wall Street Journal,ha expresado repetidamente a su equipo, con “variados grados de seriedad”, su interés en que Estados Unidos compre el territorio autónomo perteneciente al reino de Dinamarca.
1. Bernardo Bonezzi:贝纳尔多·希尔瓦诺·伯尼兹·拿翁(1964年7月6日—2012年8月30日)是出生在西班牙马德里的电影配乐作曲家。他曾凭歌曲不要诱惑我获得电影作曲人奖,并且三次提名哥雅奖,他的一个作品是歌曲当我们死了没人会谈论我们,凭此他获得了现在的工作。
欣赏一下他作品的名字:
2. la movida madrile?a: 马德里文化,简称“La Movida”,发生1980年代期间,主要发生在1975年弗朗西斯科佛朗哥去世后的西班牙过渡期间,该运动恰逢西班牙的经济增长和西班牙新身份的出现。这个文化运动的共通点是奇装异服,男扮女装,性解放,裸露。所有当时保守社会所不允许的,这场逆文化现象从此改变了马德里的形象。1980年2月9日举行的“Concierto homenaje a Canito”被广泛认为是La Movida Madrile?a的传统开始日期。
至于为什么在这里提到Bernardo Bonezzi,
Oriundode otra isla, la de Manhattan, el presidente quealardeódurante su campa?ade subuen ojopara las inversiones inmobiliarias buscaría así ampliar los dominios de su país aotra isla, la más grande del mundo.Un vastísimo territorio entre los océanos ártico y Atlántico, mayoritariamente cubierto de hielo y con una población de apenas 56.000 habitantes, pero rico en recursos naturales y conun nada desde?able valor geoestratégico.
1. oriundo: 出生
2. alardear de: 炫耀
3. buen ojo: 独到的眼光
4. un nada desde?able valor geoestratégico: 不容小觑的战略区位价值
Trump habría mostrado por primera vez su interés en comprar Groenlandia, segúnThe New York Times,en una reunión en elDespacho Ovalen primavera del a?o pasado. La idea la habría vuelto a plantear repetidas veces desde entonces, inquiriendo a sus asistentes sobre la posibilidad legal de realizar la compra. Estos, según elTimes,habrían evitado trasladar su escepticismo al jefe y, en cambio, acordaron investigar la viabilidad de la operación.
1. Despacho Oval:椭圆形办公室位于白宫西厢,是美国总统的正式办公室。
Resulta que la idea de Trump no es totalmenteinsólitadesde una perspectiva histórica, ni siquiera enteramentedescabelladaen términos legales. Existen precedentes de compraventa de territorios en la historia del país: en 1803 Estados Unidos compró Luisiana a Francia por 15 millones de dólares y, 84 a?os después, compró Alaska a Rusia por 7,2 millones.
1. insólito: 异常的
2. descabellado: 不明智的
Hay incluso una relación comercial previa, y no tanpretérita, con el potencial vendedor: ya en el siglo XX, el 17 de enero de 1917, Estados Unidos compró a Dinamarca el territorio de las Indias Occidentales por 25 millones de dólares, convirtiéndolo en lo que hoy son las islas Vírgenes estadounidenses. Y Trump no es el primer presidente que pone sus ojos en Groenlandia, ni el que más lejos ha llegado:Harry S. Trumanllegó a ofrecer a Dinamarca 100 millones de dólares por la isla en 1946.
1. pretérito: 过去的
2. Harry S. Truman:哈里·S·,美国党政治家,第34任副总统,随后接替因病逝世的·罗斯福总统,成为了第33任美利坚合众国总统。他也是一名共济会成员。面对美国国内事务,总统正好遇上新一轮混乱的经济衰退周期,当时物资短缺、有无数事件和有关否决《塔夫脱-哈特利法》的争议,都是当代的写照。
Pero el mercado de territorios soberanos no parece atravesar en la actualidadtiempos boyantes. Expertos en Derecho Internacional consultados por EL PAíS califican de“anacronismo”la posibilidad de que un Estado pueda comprar territorios de otro.
1. tiempos boyantes: 富足的年代
2. anacronismo: 不合时代潮流的事物,时代错误
Sí es posible, según las mismas fuentes, “que dos Estados concierten un tratado internacional que contemple la cesión de territorio de uno a otro”, a cambio o no de contrapartidas, “siempre que sea acorde con sus respectivos marcos constitucionales”. Pero es aquí donde puede estar el obstáculo, agregan, “ya que la mayoría de los Estados tienen constitucionalmenteblindadasuintegridad territorial”.
1. tener blindado: 保护(原义为装甲的)
2. integridad territorial: 领土完整
No existe, según los mismos expertos, un derecho de autodeterminación de Groenlandia, que no está inscrita en la ONU como territorio pendiente de descolonización, pero sí es muy probable que dado el amplio régimen de autonomía de que disfruta la isla, que no forma parte de la UE al contrario que el resto de Dinamarca, la opinión de sus habitantes debiera ser tenida en cuenta. En definitiva, el principal obstáculo para una transacción de ese tipo se encuentra en el derecho interno de los países, ya que ningún tratado internacional lo prohíbe.
Las autoridades de Groenlandia no se han mostrado demasiado entusiastas con la idea. “Groenlandia es rica en valiosos recursos como minerales, el agua y el hielo más puros,bancos de pesca, marisco, energías renovables, y es una nueva frontera para el turismo de aventura. Estamos abiertos a los negocios, pero no estamos a la venta”, ha tuiteado el ministerio de Exteriores, aprovechando suswarholianos15 minutos de gloriapara no vender su isla pero sí su producto. En la misma línea se ha pronunciado el primer ministro, Kim Kielsen: “Groenlandia no está a la venta, pero sí abierta al comercio y la cooperación con otros países, incluido Estados Unidos”.
1. bancos de pesca: 鱼群
2. warholiano:安迪·沃霍尔,美国艺术家、印刷家、电影
摄影师,是视觉艺术运动波普艺术的开*者之一。安迪·沃霍尔认为艺术与金钱挂勾,因此应该要努力把艺术商业化。他的著名作品中,有一幅不断复制家传户晓的金宝汤图案,就表现了资本生产方式的新一阶段。他经常使用丝网版画技法来重现图像。他的作品中常出现的是名人以及人们熟悉的事物,比如玛丽莲·梦露和埃尔维斯·普雷斯利。重复亦是其作品的一大特色。
3. 15 minutos de gloria:Andy Warhol 的“成名十五分钟”理论,他说「未來,每个人都可以成名十五分钟(In the future, everybody will be world famous for 15 minutes)。这句话提前预言了我们这个时代。一个人人都可以发声又快速消亡的时代——消费时代,媒体时代。众声喧哗,留存短暂。来得快,去得快。既轻易又迅疾。
Entre los políticosdaneses, el interés de Trump ha sido recibidocon sorna. "Debe de ser una broma del 1 de abril [Día de los Inocentesen numerosos países] completamente fuera de temporada", ha dicho en Twitter el ex primer ministro danés y actual líder de la oposición, el liberal Lars L?kke Rasmussen. S?ren Espersen, portavoz en Asuntos Exteriores del Partido Popular Danés, tercera fuerza parlamentaria, tambiénha hecho chanzade la idea. "Si es cierto que está pensando en eso, es una muestra definitiva de que se ha vuelto loco. Tengo que decirlo como es: la idea de que Dinamarca venda 50.000 ciudadanos a Estados Unidos es una completa locura", ha dicho.
1. danés: 丹麦的
2. con sorna: 嘲讽
3. Día de los inocentes: 愚人节
4. hacer chanza: 开玩笑
Argumentos de peso
Existenargumentos de pesopor los que al 45o presidente le puede interesar adquirir Groenlandia. Por un lado, están esos abundantes recursos naturales de los que hablaba el ministerio groenlandés. Aunque un 60% de su presupuesto se financia con subsidios de Dinamarca, el salvaje territorio es rico en carbón, cinc, cobre y mineral de hierro. Pero, sobre todo, tendría un indudable atractivo para los intereses de la seguridad nacional estadounidense.
1. argumentos de peso: 充足的理由
Su posición equidistante entre importantes núcleos de población estadounidenses y soviéticos convirtió a Groenlandia en un codiciado activo inmobiliario para los estrategas del Pentágono durante la Guerra Fría. Por eso en 1946 se trató de comprar la isla. Tras presentar la oferta en una reunión en Nueva York, el secretario de EstadoJames Byrnesescribió en un telegrama, en un alarde de diplomacia, que esta fue “recibida como una conmoción” por su contraparte danesa. Cinco a?os más tarde, ambos países firmaron un tratado que permitía al Pentágono construir en la isla una base aérea, su instalación militar más septentrional.
1. James Byrnes:詹姆斯·弗朗西斯·伯恩斯,生于南卡罗来纳州查尔斯顿,于1972年4月9日逝世,美国政治家,第49任美国国务卿和南卡罗来纳州州长。1941年至1942年他任。伯恩斯是美国党人,并支持种族隔离。
Concluida la Guerra Fría, hoy Groenlandia es escenario también de las luchas de poder entre EE UU y China, que lleva a?os tratando de meter un pie en el territorioa golpe de talonario. El Pentágono, informaThe Wall Street Journal,logró impedir el a?o pasado que China financiara tres aeropuertos en la isla.
1. meter un pie en: 插一脚
1. a golpe de talonario: 用钱砸
El pasado mes de mayo, la escalada de la crisis con Irán obligó al secretario de Estado, Mike Pompeo, a cancelar la visita que tenía previsto realizar a Groenlandia al regreso de un viaje por Europa. “Nos preocupan las actividades de otras naciones, incluida China, que no comparten nuestros mismos compromisos”, declaró entonces un alto cargo del Departamento de Estado.
La isla, por último, tiene un importante valor científico, en el estudio de los efectos del cambio climático. Las amenazas a sus glaciares y las subidas del nivel del mar convierten a Groenlandia, según un experto citado porThe Washington Post,en“un canario en una mina de carbón”. Pero, como ha demostrado reiteradamente, no es esta la prioridad política del presidente Trump.
1. un canario en una mina de carbón:
是不是以为随手写个比喻而已,往下看!
El presidente tendrá oportunidad de hablar de estas y otras cosas en su primera visita a Dinamarca, programada para principios de septiembre. Está previsto que le reciban la primera ministra, Mette Frederiksen, así como los líderes de Groenlandia y lasislas Feroe. También lareina Margarita II, quien, al menos de momento, es la única jefa de Estado de los groenlandeses.
1. Islas Feroe:法罗群岛是丹麦王国的海外自治领地。地理位置介乎挪威海和北大西洋中间,处于挪威到冰岛之间距离一半的位置。法罗群岛陆地面积1,399平方千米,由17个有人岛和若干个无人岛组成,居民共49,192人,语言为法罗语和
丹麦语。法罗群岛属于温带海洋性气候,虽然位处北方,因受墨西哥湾暖流影响,气温长年在零度以上。
2. reina Margarita II:玛格丽特二世是现任丹麦女王,同时以此身份兼仼丹麦国教会的高领袖。她以平易近人而称誉于北欧,并广受丹麦人民的爱戴。玛格丽特二世是丹麦史上第二位女性君主,与上一位女王玛格丽特一世在位时间相距五百年;她也是自1513年起,首位尊号既非“腓特烈”,又非“克里斯蒂安”的丹麦君主。