汉语和
日语的区别在哪?看完你就懂了 关于汽车环保知识我相信有些人喜欢看一些战争电影或电视剧等。不知道你是否注意到日本的姓氏很奇怪。可能习惯于在日本阅读他们的名字,但在我们读出他们的名字时,会非常变扭。很多人会将日文翻译成中文。汉语跟日语有什么区别呢?
在日本,有成千上万的姓氏,其中一些非常好,听起来不错,但翻译成中文就感觉在骂人。日本有三个奇葩的姓氏。一、个被称为"犬养"。这两个词在我们的国家代表骂人。在日本,意思是养狗。在日本,有一位叫犬养毅的首相,所以这在日本是正常的。
第二个是"猪口",这是日本猪口中非常普遍的名字。在日本有一位姓猪口的女士,她不仅会日语,而且精通
葡萄牙语和
英语。从小就受过良好的教育,他的丈夫也改名叫猪口孝,所以日文名字翻译中文很奇怪。

之后一个是"孙子"这个名字,翻译成中文是"我孙子"的意思。更有趣的是,这个姓氏在日本很受欢迎,代表了贵族。这也是日本人非常常见的名字。在日本,就有一位名叫"我孙子智美"的著名运动员。
不得不说日本人的名字用日语说好听,但翻译成中文有点奇怪。感觉就像是在骂人。无论哪个国家,都会有一些奇怪的名字,只是你不明白。有5000多姓氏。不可避免会有一些奇怪的姓氏。不知道大家对此事的看法?