“
日语里的【頭】的确有脑子的意思,但是“有问题”为什么要用“おかしい”呢?
这就要解释一下,中文里“脑子有问题”这句话的涵义了。在大部分语境下,当我们说“这个人的脑子有问题”时,其实不是说他(她)真的患了什么大脑疾病,而是难以理解此人的一些“奇葩”言行而发出的一句感慨之语,“有问题”其实指的是我们觉得对方的言行很奇怪。因此,日文中的对应表述就是形容词“おかしい”。
那么,你可能又会有疑问,为什么只用“おかしい”,而不用“変”或“怪しい”呢?这里便涉及到日语中的词义辨析了,今天小编就和大家聊聊日本人“脑子有问题”的二三事吧。
我们首先来看“おかしい”的两个主要意思:
①奇怪的、异常的,形容物的情況和正常不同,但不带有负面评价。对应的英文翻译是strange; odd。
②可笑的、滑稽的,当作此意思时汉字写成「可笑しい」,日语中的近义词有おもしろい、ばかばかしい,对应的英文翻译是:amusing; funny; ridiculous; laughable。
接着看“変”:
它的中文意思是诡异的、怪异的,形容物的情況和正常情況不同,而且带有负面、令人不舒服的感觉,对应的英文翻译是:strange; suspicious。
那么,“怪しい”呢?
它的中文意思是可疑的,让人怀疑的,对应的英文翻译是:doubtful; questionable; suspicious。
此处可举一个简单的例句进行辨析:
日本語がおかしい:指日文某句的用词、语法等不自然。
日本語が怪しい:指整体的日文程度让人怀疑。
其实,日本人也有同样的疑问,且看他们是如何解释的吧。
日本网友的解释是“おかしい”多用于开玩笑的场合,而“変”既可用于开玩笑的场合,也可用于正经的场合。而“怪しい”基本不用于开玩笑的场合,用于真正很严重、危险的情况。
那么,日本人认为,什么样的人是“脑子有问题”的人呢?曾经有日本网站做过相关专题,总结出“脑子有问题”的人的几大特征,我们一起来看看吧。
頭おかしい人の「性格」に関する5つの特徴:
性格方面的五大特征:
性格1. 自分させ良ければ良いと思っている自己中心的な性格 以自我为中心,觉得自己好才是真的好的性格。
性格2. 他人を傷付けることが悪いと思わない性格
不认为伤害别人有错的性格。
性格3. 自分の中で善悪の判断をしない性格
不辨是非的性格
性格4. 常識に縛られず、人とは相容れない性格
不被常识束缚,与人合不来的性格
性格5. 他人からどう思われているか気にしない性格
毫不在意别人看法的性格
与此对应,“脑子有问题”的人的行为也有如下特征:
行動1. 他人への迷惑を迷惑と思わず、職場や学校などで問題ばかり起こす
一点也不认为自己给别人添麻烦了,尽在职场和学校闯祸。
行動2. 誰に対しても見下した態度で接してしまう
对谁都是一副高高在上的态度。
行動3. 怒られている時でもヘラヘラと笑っている
惹怒别人时反而嘿嘿得傻笑。
行動4. 借金をしてまで賭け事にお金を使ってしまうことが多い
哪怕借钱也要去,经常挥霍金钱
行動5. 感情のセーブができず、いきなり泣き出したり笑いだしたりする
不能克制自己的感情,忽然大笑或大哭
行動6. 他人には理解されにくい行動でストレスを解消しようとする
会以常人难以理解的方式解压
行動7. 厳格なパーティーなのに、ラフな格好で来る
在严肃的晚会等场合却穿着随意
行動8. 独り言をぶつぶつと呟く
经常小声嘟囔,自言自语