今天小编为大家带来一些
考研中
英语的长难句解析,一起来看看吧。
Even today, in our industrial life, apart from certain values of industriousness and thrift, the intellectual and emotional reaction of the forms of human association under which the world’s work is carried on receives little attention as compared with physical output.
【分析】
①句子主干是the...reaction...receives little attention。
②介词短语 apart from...“除……之外”在句中充当状语,对主句意思起修正作用;of the forms of human association 是修饰 reaction的后置定语,其中human association“人际交往”后接定语从句under which the world’s work is carried on。
③句末as compared with physical output为比较状语,修饰主句,此处比较“人际交往中存在的智力和情感反应”与“物质产出”所得到的关注,可把该状语理解为从句as it is compared with...。
【译文】
即便是现在,在我们的工业化生活中,除了勤劳、节俭等某些价值观外,世界上各项工作运行所依赖的各种人际交往中存在的智力和情感反应,仍然没有像物质产出那样引起人们的关注。