日语中有很多意思相近的词,其实这些词在日语中有不同的语感和语义,只是翻译成
汉语让人感到比较相近。接下来,就为大家辨析几组日语中意思相近的词语。
あるいはまたはもしくは
可作副词,以あるいは~かもしれない表示对语言主体的猜测或者列举;当做接续词使用时,あるいは表示选择
也表选择,但没有“あるいはA もあるいはBも”的用法
表二选一,但不表示纯粹的疑问,并可表示递加,是前二者所没有的功能
在多重选项里,靠前的连接用または,靠后的连接用もしくは,但あるいは只能用于二重选择。
あさいあわいうすい
以某点为基准,纵向距离短浅;事物,颜色,光线程度弱;事物开始时间不长,引申为资历,经验尚浅
笼统表现光线,颜色,味道的浅淡,但语义较あさい抽象;烟·雾·云的浓度很淡;程度不深又挥之不去的感情
物体的厚度密度低;味道,颜色,光线弱,构成固定复合词薄味「うすあじ」,薄暗い,人际关系,情感,对事物关心程度淡漠低下
あとてから
接动词过去形和体言加の后,重点在于时间的先后顺序可表示不同主体的先后顺序,不能与まで搭配使用
接动词连用形,强调动作本身的继起和顺序,只能表示同一主体的劫作,可与まで搭配
谛める思い切る断念する
表示明确已经不能实现,不得不放弃,带消极语义
有两种语义,表示抛开杂念,下决心不再去想烦心事。但没有前者的懊恼悔恨的心情体现;第二种语义是表示不顾一切下定决心做某事
是谛める的书面语,但没有谛める的消极语义,较为积极