今天小编和大家聊一聊日本语言及文字的起源,大家一起来看看吧。
有人认为
日语是从北方方言中脱胎而来的,也有人认为日语的诞生肯定跟东南亚语言有着密切的关系,所以日语的起源是不明确的,但是日语的发展历程是清楚明白的。在公元3世纪以前,日本只有语言,而没有可以用来记录话语和事件的文字,所有的事情都靠口口相传。
一开始,因为处于新石器时代和奴隶社会早期,社会规模较小,人与人之间的交往也并不密切,没有文字并没有给日本人带来很大的不便。
但到了奴隶社会中期以后,随着社会生产力的发展,人与人之间的交流就变得越来越多起来了。很多事情,单靠语言,无法得到有效解决,人们迫切需要文字的诞生。
但要想创造出系统性的文字,也是没有那么容易的。日本人想了很久。也没有创造出让他们自己满意的文字。
直到公元3世纪的某天,拯救日本人的“救世主”来了,百济的和尚把我们的汉字带入到了日本。
反正自己想也想不出,看到文字后,日本人果断选择了自我创造文字,直接去借用文字来书写。
偷懒的日本人直接借用汉字也是没有那么容易的,由于日本和的语言不统一,很多东西无法直接用汉字来进行书写。
秉承着不浪费的原则,日本人于是开始尝试着用汉字来表示日语的发音。
具体的做法也就是像我们刚开始学习
英语单词的时候,用汉字来给英语单词注音,比如good morning,有的同学就给它标上“古德摸你”。
这也就是日本较早的假名文字——万叶假名。
你可能会好奇,日本的诗歌到底是怎样用汉字写出来的?是像我们
汉语诗一样写吗?
不是的,上文说了,是用汉字来标音。比如“山峰”的“山”在日语里的发音是“やま”(后来才创造出来的),这两个字的发音跟我们汉语中的“亚麻”的发音很接近,于是日本人就用我们的汉字“亚麻”来标音表示“山”。
那么这些字为什么被称为假名呢?从它的字面意思我们就可以知道:这里的“假”是“假借”的意思,“名”是“字”的意思。所谓的“假名”就是“假借”的字。
用着用着,汉字标音的弊端,开始出现了。那就是一个发音可能有多个汉字对应,一句话可以有多种写法,这导致了语言的混乱。
在后来,随着日本人对我们汉字词的更深入的了解,知道了很多我们汉字词的发音和意思。
日本人就开始尝试着利用汉字是表意文字的特点,把汉字和他们的语言对应起来。
比如日本人知道“山峰”的“山”跟他们日语里面“やま”这个发音描述的东西是一样的,都是表示“山”这个物体。于是他们就用汉字“山”来作为“やま”这个发音的文字。
这也就是日语中汉字词训读发音的来源。
学过日语同学会知道,日语中的汉字词还有另外一种发音方式——音读。音读词是日本人直接借用汉字的发音来发音。比如“森林”在日语里面的读音是“しんりん”。
它的日语读法跟汉语“森林”的读法很像。至于为什么会有偏差,一方面是因为模仿发音不到位导致的,另外一方面则因为那是我们古代,古代的发音跟我们现代汉语的发音有差异。
当然还有一个重要原因就是我们古代也存在方言,存在不同的地方发音会不同。因为传入到日本的汉字来源地的不同,日本人学习到的发音肯定也会不同。
这也就是我们现在学习日语时,也会经常看到日语中的一个汉字可能对应多种发音的缘故。
我们人对我们的汉字在不断简化和发展,日本人在利用汉字进行书写的过程中,也慢慢写出了他们的风格,对汉字做出了简化。
其实是不简化不行,我们古代的那些汉字太难写了,写起来十分麻烦。
在简化书写的过程中,日本和尚将汉字简化成了汉字楷书的偏旁部首。后来慢慢地演变成了我们现在看到的日语片假名。
片假名一开始只供男性使用。后来日本皇宫负责抄写工作的宫女也在记录时对汉字进行了简化,创造除了有日系草书风格的平假名。
由于在当时的日本,宫廷女官和和尚的地位都很高,都属于上流社会人士,他们简化写出来的文字很快就受到人们的追捧和模仿,在日本的民间也慢慢普及也并且固定了下来。
另外,日本人还利用了汉字的形声和会意造字法,创造出了具有日本独特风格的汉字,比如峠、辻、畑。上面这三个字都是利用汉字的会意造字法创造出来的,比如“辻”这个字的意思就是“十字路口”。
后来,随着西方文化传入日本,日本人还使用了以西方字母形式出现的罗马字。但罗马字的使用范围相对比较小,多用于招牌和广告中,在文章中很少使用。
从而也就形成了我们现在看到的日语是平假名、片假名、汉字、罗马字四足鼎立的局面。