当我们去日本旅行的时候,经常可能会需要用到希望他人帮忙的情况,比方说「能不能告诉我怎么走?」「能不能帮我拍照?」,或是到了饭店check in的时间还没到,问柜台「能不能先保管行李」等。
在
日语中要求他人做某事的句型有很多,比如「动词 てください」相信应该就是大家一、个学会叫别人做某事的句型。【东京学术塾】
但是「てください」其实是在对方几乎没有立场拒绝这个要求时使用,多多少少带着命令的语气(日本人也几乎不会用在比自己地位高的人身上)。
所以今天就为大家介绍下「てほしい」和「てもらいたい」的用法,这两个句型不只是在生活中实用,在日语的考试中也经常出现哦~
てほしい的用法
一、个要介绍的是「动词 てほしいです」,动词て形加上「ほしいです」,表示希望别人做某件事情,然后在希望对象的后面用的助词是「に」(が?は的用例也有,只是相当少数)。
【例句1】
太郎にちゃんとご飯を食べてほしいです。/ 希望太郎好好吃饭。
【例句2】
好きな人にしてほしいことは何ですか。/ 希望喜欢的人做的事情是什么呢?
【补充】
在「誰に?てほしい」后面加上「と言われました」,就可以用在别人希望我做某件事情。因为日文中,习惯以我为主词,所以当别人对我做某事,在日文中会习惯以我为主词,然后使用被动(←这是日文这个语言中非常重要的观念,请大家一定要好好放在心中)。
【例句3】
太郎君に付き合ってほしいと言われました。/ 太郎说希望我跟他交往。
てもらいたい的用法
「てもらいます」出现在标准日本语日本语第28课,用在当别人为我做了某事,或者别人做了某事让我心里觉得「よかった?嬉しかった」的时候。把「ます」去掉加上「たいです」,就变成希望别人做某事的意思了。
【例句1】
あしたの引っ越しの作業を手伝ってもらいたいんですけど。 / 希望明天可以来帮我搬家。
【例句2】
自分の考えを相手に理解してもらいたいです。/ 希望对方可以理解我的想法。
てほしい?てもらいたい的差异
接下来是从书籍与研究论文中整理的「てほしい?てもらいたい」在用法上的差异,大家可以参考一下。
两者在用法上的差异:「てもらいたい」希望当下谈话的对象做某事的语气较强;「てほしい」比较偏向自己内心的愿望。
所以在使用上,如果对象是非生物的话,「てもらいたい」就比较难以使用,而是用「てほしい」会比较自然。例:雨がやんでほしい。但仍有「やんでもらいたい」的用例,只是非常少。
在使用的文体上,根据日本有关语言学者指出,新闻报导中「てほしい」的使用数远高于「てもらいたい」。在一些小说或是文章中「てほしい」的使用比率高于「てもらいたい」。不过在日常对话中,这两者的使用数似乎没有那么大差异。