山东专升本考试
英语翻译五大高分技巧,2020年山东专升本考试,英语依然稳居C位,那么英语学习除了基本的背单词,你还需要练习
其他技能。山科院专升本首先与大家分享的是英译汉、汉译英的翻译部分的高分技巧。
翻译五大高分技巧(三)
确认词义内涵
巧妙处理难词
在词汇使用上,汉英两种语言各有其特色。
汉语多用动词,强调动作,一般被认为是动态的语言;而英语多用名词, 而且文体正式程度越高,名词就使用得越多,因此一般被认为是静态的语言。
在汉译英时,考生要注意英汉语言词性使 用上的差异,不能被原文“牵着鼻子走",片面追求译文与原文形式上的相似性,以免写出具有明显翻译腔的英语句子。
在翻译时,如果找不到合适的词来直接翻译原文的词,可考虑采用以下方法来间接翻译、巧妙处理难词:
①转换词性;
②换用近义词;
③用解释的方式(如译成解释性的短语、从句、非谓语动词等方式);
④使用上义词(对事物的概括 性、抽象性说明),即用意义较为笼统的单词来代替生词或难词。
【例题】
原文 剪纸常用的颜色是红色,象征健康和兴旺。(难词“象征”)
分析如果不知道“象征”一词的动词形式(symbolize),可考虑用其名词形式(symbol)来表达,如译成as a symbol of。
【例题】
原文 人们常用剪纸美化居家环境。(难词“美化”)
分析如果不知道“美化”这个动词(beautify)怎么写,可用解释的方式(make…more beautiful)来间接翻译。