2019
考研大势已去,2020考研已经近在眼前了。不知道各位考研党们现在是否已经制定好了适合自己的复习备考计划。下面小编对考研同源文章之移动支付改变生活做了总结,希望能帮到即将考研的各位考研党们,下面一起来看看吧~
Use of mobile payment services skyrockets as consumers opt for convenience作为消费者更便捷的选择,越来越多的人开始使用移动支付Whether it is the down payment on an apartment involving about 3 million yuan ($434,440), or just 2 yuan needed to buy a steamed stuffed bun for breakfast, Song Yu makes the payments with just a few clicks on his smartphone.
无论是支付300万元(约合434440美元)的房屋首付款,还是买一个只需要2元的包子当作早餐,宋羽只需在智能手机上点击几下就能付款。
I usually put a few hundred yuan in my physical wallet, but I almost never use the cash unless I travel to remote villages, said Song, a 34-year-old freelance writer in Beijing.
34岁的宋羽是北京的一名自由撰稿人,他说:“我通常会在钱包里放几百元,但除了去偏远的村庄旅行外,我几乎不会用这些钱。”
Cashless payments have become part of everyday life in China due to the rapid development of financial technology, or fintech.
得益于金融技术的快速发展,无现金支付已经成为人日常生活的一部分。
People can leave their homes without carrying cash or bank cards and can use digital wallet services on their phones for shopping, dining out, or to make donations.
人们出门无需带现金和银行卡,用手机上的数字钱包就可以购物、外出就餐或捐款。
The use of mobile payment services in China has skyrocketed in the past five years, with the total number of transactions reaching 277.39 trillion yuan last year, a rise of more than 27-fold from five years ago, according to a report issued by the People’s Bank of China.
据人民银行发布的一份报告显示,过去五年来,移动支付服务的使用量激增,去年移动支付的交易总额达277.39万亿元,相较于五年前增长了27倍多。

The country is already the world’s biggest market for mobile payments, with some 583 million users last year, a rise of 10.7 percent from 2017, according to a recent report from the China Internet Network Information Center.
据互联网信息中心发布的一份报告显示,已经是全球较大的移动支付市场,去年大约有5.83亿用户使用移动支付服务,相较于2017年增长了10.7%。