很多人都认为自己的
日语写作水平不高,尽管是我身边过了N1的小伙伴,还是再日本读完研究生,在日本上班的同学,都觉得日语文章并没有想象中的那么好写,当然我的水平也不怎么样,在这里我和大家分享一下我的简单的写作经验,不一定适应每个学日语的宝宝。接下来我们就看看看日语的写作要点,相信它能够帮你有所提高。
一、要了解中日文的文章差异大家都知道,中文本身就是以华丽的修辞方式搭配精巧的构思闻名于世,一般来说,中文能够短短几个字就能表现出说要表达的意境,用日文或者其他而言,可能就是一句或者是几句。所以我们没有办法用中文的思维去写日语的文章,日语的文章讲究的是简洁易懂、结构清晰明了。
所以这就要求我们在构思日语文章的时候,不要想着用中文的思维去组织、构思,也尽量不要用过于华丽的辞藻,这样写出的文章之后的结果只能是生涩难懂,那我们该怎么办呢?其实我们拆解几篇日语文章会发现,其实它的常用结构就是我们从小就会的“总-分-总”结构,相比中文和英文喜欢用复合句,日本人们反而更喜欢浅显简单的单句,他们认为这样的文章看起来更有力量,更能表现自己的内心所想。
二、和中文相比,日语更加讲究视点一致。写过中文文章的小伙伴们,我们在写文章的时候,一般都会切换到各种视点去考虑问题,比如像我这篇文章,一会是站在我自己的角度,有时候会站在你们读者的角度去思考问题,但是日语文章就有些不一样,它需要整篇文章都站在一个人的视点来写,而且倾向于站在一、人称的角度去阐述观点。例如我写的这篇文章,换做日语来写,如果开头是站在日语教育者的角度来写的话,那么你会发现整篇文章都是站在日语教育者的角度进行描述的,而如果是站在日语学习者的角度写的话,同样地,整篇文章都离不开日语学习者的角度。而用中文来写的话,这两者可以穿插使用,这就是中日文章描写地差异。
三、日语文章要求使用书面语来写。就像我之前有写过的,日语文章切记不要有多种语体混用,这个是写作中的大忌。很多的小伙伴在学习日语的时候,没有特别书面语和口语的区别,在使用的过程中搞不清楚这个句子到底是什么语体,这其实也是日语写作水平高低的体现。因此我们在进行日常学习的时候要特别注意书面语与口语的区分,因为这个会影响到你文章的整体。
之后要和大家分享的是,要写好日语文章平时的积累必不可少,在这里建议小伙伴们有机会能够多看看别的日语文章,对日语文章多进行剖析和分解,了解更多的表达方式和句型,从而不断拓宽我们的日语能力和思维。学习日语大家一定要坚持,不要前功尽弃,当翻过了所有的山头,你就会发现其实前面一篇光明。