雅思写作作业中经常会看到同学们写的一些太常见的简单句,都想进一步改写一下。当然作为写作的基础和根本,我们首先要确保把每个简单句写对,但是也有必要适当地写得更地道更多样,为此很有必要掌握一些写作技巧和实用方法,让简单句显得更有水准。
首先先唠叨一下如何才能写对? 一个基本的方法,就是先把意思适当简化,例如:我对这次考试胸有成竹。 但是胸有成竹这个成语不会翻译,别硬翻译成I have a bamboo in my chest 感觉是要命的节奏,我们就简化为:我对这次考试很有信心。然后先写主干,确保主干能表达清楚并正确, 例如:I have confidence in this exam. 或者 I am confident about this exam.
再添加修饰成分,例如 I have absolute confidence in this exam. 或者 I am fairly confident about this exam.
接下来我们讲讲把简单句变得多样化的几个常用句型:
1. There be 结构
由于
汉语的表达习惯,我们很多时候用“我们/人们”来开头,
英语中没有必要强调主语时可以用there be 来表达。
例句1:人们对广告比以前有了更大的需求。
同学们经常写成: People have a greater need for advertising nowadays than ever before.
对比一下范文:There has been a greater need for advertising than ever before.
例句2:There should be a body to monitor such experiments. 我们需要一个机构来监督这些实验。对比:We need a body to monitor such experiments. 当然这也没错,但是用there be可以让句型更加多样化。
展开全文例句3:There is a widespread belief that increasing wealth encourages people to live farther out. 人们普遍认为,随着人们越来越富裕,人们住得离市中心越来越远。
这句话也是把 people generally believe 变成了 there be, 把believe 变成名词belief
例句4:There is little opportunity for children to stay in their own home up to that age. 小孩子基本没有机会一直呆在家里直到那个年龄。 我们就可以避免总说成 Children have little opportunity to...
2. It 作形式主语或形式宾语,可以避免句子以人称开头。
例句1: They may find it difficult to adapt to the academic environment in universities.
他们可能会觉得适应大学学习环境比较困难。
很多学生会写成 they may find themselves difficult to .... 因为觉得这个很符合汉语:他们发现自己很难适应。 其实it 指代的事 to do不定式这件事。
例句2: The use of computers makes it possible for students to study from home.
电脑的使用使学生可以在家学习。
千万不要说成 ...make students can study from home 这样的句子。因为it 也是指代后面的不定式。
例句3:It has been suggested by numerous medical experts that this pollution is linked to illness such as cancer.
很多医学专家指出这种污染导致癌症之类的疾病。
根据汉语,我们能避免说 many experts suggest that 那就说明你get 到这一点了,学会让句型多样化。
3. 使用被动语态
汉语大约80%的句子使用主动语态,而英语的被动语态的比例几乎能到50%,所以这需要同学们摆脱思维束缚,有意识地多使用被动语态写作。
例句1:Public awareness should be raised to conserve fresh water resources.
我们应该提高大众保护淡水资源的意识。 不写 we should raise...
例句2:High quality schools could be established to support families more in terms of raising the next generation. (我们或)应该建立高质量的学校来更多支持家庭抚养下一代。
或许,没有“我们”或“”的句子会更好,让我们多练习被动吧!
综上,同学们应该避免总是用一样的结构从中文直译过来,而要有意识灵活多运用there be 结构,it做形式主语或形式宾语,以及被动语态,学习转变思维习惯,让我们写出来的句子简约而不简单,准确而地道。