大家平时和日本人用日语交流时,是否遇到过这种情况:自己想表达的意思无法准确传达给对方,有时候觉得自己已经表达地很正确了但对方依旧云里雾里似懂非懂,即便我们说的句子在语法上没有问题。
这是因为我们往往按照母语的表达习惯以及思维方式去套用日语,在同样的意思情况下,很多话日本人并不是这样说。这样的“中式日语”就自然会让日本人听得一头雾水了。
本栏目旨在告诉各位地道的日语表达,更加充分理解日本人的表达习惯与方式,进而可以更加自由、准确地和日本人进行交流沟通。
“怎样做”的表达方式
中式日语
どうして。
地道日语
どうやって。
「どうして」的意思是“为什么”,而「どうやって」的意思是“怎么做”,要注意区分开来。
例句
1、
赤井:今度、家に遊びに来てください。
松本:はい、で、どうやって行けばいいですか?
赤井:何で来ますか?
松本:地下鉄で行こうと思います。
赤井:じゃ、山手線で渋谷駅まで来てください。駅まで迎えに来ますから。
2、
どうやって頭が良くなったの?
3、
壊れたパソコン、どうやって直したんですか?
4、
どうしてこんなに遅れましたか?
5、
どうやって使えばいいですか?
TIPS
例句1中用到了「何で来ますか」,意思是“搭乘什么交通工具过来”,这里的「で」后面衔接的是交通工具的使用。