下面小编跟大家爱一起了解
日语汉字应该这么学才好,希望对大家的学习有所帮助。
1、日语汉字读音方面
日语中的汉字表示实物的名称或动作,其读音分为音读和训读两种。而所谓音读,即来自于的读音,通常与中文的汉字发音近似,另外可以细分成吴音,汉音,唐音三类,分别代表不同时期引入的汉字的读音。例如:“山”字的吴音是せん(sen),而汉音则是さん(san)。
现在日本人成功地将汉字和假名混合在一起使用,既能表意又能表音,进退自如,游刃有余,体现了日本人善于引进并“为我所用”的特点,汉字对日语的重要性可见一斑。对于日语这样的音节少,结构简单的语言,必然会形成大量的同音异形词,如果没有汉字的话,就像人只是用拼音作为书写一样,举步艰难。另外,随着文化交流,的有些汉字也是受到了日本的影响。
1.1区分音读和训读
一般来说,由两个或两个以上的汉字构成的词,即所谓的“汉字词”,读成音读,如『学習』(がくしゅう学习)、訴訟(そしょう诉讼)。而由单个汉字构成的词,即所谓的“日语词”,读成训读,如『学(まな)ぶ』(学,学习)、『習(なら)う』(学习,练习)。音读可以举一反三地记忆,而训读必须逐个记忆(常用汉字中有训读的汉字大约1600个)。
遇到音读时,特别要注意长音与短音(包括拗长音和拗音)、清音与浊音的区别。另外区别同一个日语汉字的音读读音是比较复杂的问题,例如“人数”、“人”、“日本人”、“人人”、“三人”、“人前”、“人柄”这七个词,哪个读“にん”,哪个读“じん”,哪个读“ひと”。
通过观察分析总结,我们不难发现,当表示是哪国人时,读为“じん”。当表示多少人(个体的人)时,读为“にん”。当表示一群人(即把所有人看做一个整体)时,读为“ひと”。所以我们基于这个原则,可以得出“人数”“三人”读为“にん”。“人”“日本人”读为“じん”。“人人”“人前”“人柄”读为“ひと”。以此为基础,我们会发现含有“中”“楽”“月”等许多词也有这个特点。
1.2
汉语中同音字或近音字在日语中也是同音字的情况
汉字拼音一致或相近,在日语中其读音也一致的实例也有不少。如,“心”这个字的日语读音为“しん”,而与之汉语读音相同的“芯”“信“新”都读作“しん”。“解”的日语读音为“かい”,而与之汉语读音相同的“界”“戒”的读音也是“かい”。还有,“短”这个字读“たん”,而与之读音相同的“端”,与之读音相近的“单”“胆”“探”都也读“たん”。
1.3日语中与汉语拼音读音相同的日语读音
平时学习中有许多的汉字日语读音与汉语拼音读法相同,注意留心积累,也会在学习中起到非常大的帮助。如:留、流、劉、柳的拼音均为liu,而其日语读音也为りゅう。里、理、利、李的拼音均为li,而其日语读音也为り。夫、父、付、府、負的拼音为fu,而其日语读音为ふ。
2、字形方面
2.1中日相同的汉字
中日完全相同的汉字有许多,例留、学、生、教、企、雨、湖、森、左、右、名、静、客、美等等。
2.2日本人简化的汉字(括号外为简化字)
日本人对汉字的简化很早可以追溯到1909年,其中我国的很多简化字来自于日本。例痴(癡)、昼(晝)虫(蟲)、点(點)、党(黨)、灯(燈)、当(當)、独(獨)、麦(麥)蛮(蠻)、余(餘)、与(與)、誉(譽)。
2.3日本人自创的汉字
例:峠—指山口,畑—指田地,辻—指十字路口,働—指工作。这些字虽然未出现在现代汉语中,但是也有一些当今用得很广泛的一些字收入到了现代汉语中,例:腺、癌、鳕等。