nav_xian
返回返回 教育头条

英语四六级翻译应试技巧 四六级备考

学习经验 四级六级考试

2019年05月24日 14:06:10
英语四六级翻译应试技巧 四六级备考。大家备考复习四六级都会花精力去复习听力,作文,很少抓紧翻译,其实翻译也是很好的得分点,所以我们不能放弃。请大家谨记到了考场,你的英文水平也没有了改变的余地。此时切勿为了追求语言表达的华丽和难度而去写很多自己不会的内容,炫技。
每句都要翻译出来,不会的单词可以用基础单词组合表达出来,因为评分的时候是按要点给分的,不要想着用一些高难度的单词和句子,没必要,而且错了还会扣分,得不偿失。
翻译要掌握4个原则:
1、翻译时既要忠实于原文,又要符合汉语的习惯。
2、翻译不可太拘泥,否则很容易因死守原文语言形式而损害了原文思想内容,好的译文应该是形式与内容的统一。
3、能够直译尽量不意译。
4、翻译的过程应该是先理解后表达。
具体如下:首先,英文段落的首句一般为topicsentence,然后展开说明。
展开的写法有多种,可分可总,可下定义,可同义重复,可以代词复指等。
利用这一技巧,先通读全文,便能更好理解文章的意思,把握段与段之间的关系,在翻译时就能在上下文中确定词义,从而进行准确的翻译。
正确理解原文后,还要通过适当的翻译技巧用规范的汉语表达出来。这些技巧有:
(1)增词法:根据需要增加一些词语,如名词等。
(2)减词法:根据汉语习惯,去一些词。
(3)肯否表达法:原文为肯定句,译成汉语是为增强修饰效果,可以译为否定句。反之亦然。
(4)变换法:名词译成动词或动词转译成名词等。

(5)分合法:一个长句可分成若干部分来译,或者把原文的几个简单句用一个句子表达出来。
(6)省略法:两种语言由于存在差异,表达时不可能总是对等,经常可以省略一些词和句子成分,如英语中的冠词汉语里没有,译时可以省略。
之后一定要核对原文是否准确、通顺,还要注意关键词的采分点。

以上就是英语四六级翻译应试技巧 四六级备考文章详情。任何关于学习问题,比如学什么好?如何学?哪家机构好?大约多少钱?等等问题,大家都可以在线咨询或加我微信(18560125702),近10年教培行业工作经验,希望通过我的专业可以帮您制定出合适的学习方案。返回教育宝头条

【免责声明】本文仅代表作者本人观点,与教育宝无关。教育宝对文中陈述、观点判断保持中立,不对所包含内容的准确性、可靠性或完整性提供任何保证。请读者仅作参考,特此声明!

相关推荐

400-029-0997