nav_xian
返回返回 教育头条

雅思阅读复杂句分析 雅思考试

学习经验 雅思

2019年04月18日 11:57:09
要在雅思阅读考试中获得高分,那你一定不能不关注雅思阅读复杂句技巧,本期整理了真题中几个典型的复杂句的解析例句,供考生们参考。
Nor,ifregularity and conformity to a standard pattern are as desirable to thescientist as the writing of his papers would appear to reflect,ismanagement to be blamed for discriminating against the odd balls amongresearchers in favor of more conventional thinkers who work well with the team.
要点:否定词nor放在句首时,主谓倒装。is放到了主语management前。同时,if引导的条件状语从句置于nor与句子的其他成分之间,造成了句子的割裂状态。条件状语从句中as desirable……as the writing……可视为同级比较结构。句中who引导的定语从句修饰先行词thinkers,可采用合译的方法翻译。be blamed for为固定短语,意为“因…而受指责”。in favor of……在句中做状语。
译文:假如像学术论文反映的那样,科学家们期望看到与某种标准模式符合的规律性和一致性。那么,如果管理者们歧视研究者中的“怪杰”,而喜欢善于合作的较常规思维的人,这也是无可指责的。
I have discovered,as perhapsKelsey will after her much-publicized resignation from the editorship of Sheafter a build-up of stress,that abandoning the doctrine of juggling your life,and makingthe alternative move into downshifting brings with it far greater rewards thanfinancial success and social status.
要点:本句中as perhaps Kelseywill……引导的方式状语从句放到了主句的谓语动词discovered与that引导的宾语从句之间,从而造成动宾之间的分割。as引导的从句中省略了谓语动词discover,是为了避免重复。宾语从句中主语为abandoning……and making……并列的动名词短语;谓语为bring sth with sth结构,只是因宾语过长,而把with短语提前了。
译文:我发觉,放弃那种“日夜操劳的生活”信念而选择“放慢生活的节奏”会带来比金钱和社会地位更大的回报。凯尔西在长期经受巨大压力后,从惹人注目的《女性》杂志编辑部退出之后,恐怕她也将与我有同样的感觉。
Such an outcome,if ithappens,could cause a political controversy; or it could lead to more powerbeing transferred to the EU in the worst possible circumstances,namely whenthe Union is deeply unpopular.
要点:这是个复合句。条件从句因为太短,置于主句的主谓之间,造成句子割裂,翻译时应将从句提到句首。
Namely when the……unpopular是一个状语从句,用来解释theworst possible circumstances. the EU:the European Union,欧盟。
译文:这种结果一旦产生,就可能引起政治上的争吵;在糟糕的情况下,即在欧盟很不得人心的时候,也可能使更多的权利落到欧盟手中。
That fact,let alonethe current division between the 11 euro countries and the four,led byBritain,that have not joined,is likely to mean that the Union should become a multi-system entity,with somecountries signing up to everything and others choosing only somethings.

要点:句子的主干结构是That fact……is likelyto mean that……。with some countries signing up to everything and others choosingonly some things是“with 复合结构”形式,表示伴随状态。短语let alone……not joined置于主谓之间,造成句子割裂,翻译时应将其还原,放在后面。分词短语led by Britain和定语从句that have not joined都修饰the four. euro:欧元。multi-:前缀,表示“多…的”,如multilateral,多边的:multiple,多个的。
译文:这一事实可能意味着欧盟将成为一个多体系的实体,其中一些国家对每一件事都表示赞同,而另一些则不尽然;更不用说以英国为首的尚未加入欧洲统一货币体系的四国和已经加入这一体系的十一个欧元国家之间目前已存在的分歧了。

好了,就说这么多,希望对大家有用。我是你的学习顾问王敏,选课有问题,快来找行家,我会为你匹配最适的课程,欢迎大家关注我微信(18560125702),学姐近10年教培行业工作经验,从现在开始我就是你的私人顾问,为您的课程进行一个详细系统的讲解哦。返回教育宝头条

【免责声明】本文仅代表作者本人观点,与教育宝无关。教育宝对文中陈述、观点判断保持中立,不对所包含内容的准确性、可靠性或完整性提供任何保证。请读者仅作参考,特此声明!

相关推荐

400-029-0997