我们在学习日文的时候,经常会听到「言う(いう)」、「話す(はなす)」来表示“说话”,其实除了这两个单词之外,还有「喋る(しゃべる)」、「語る(かたる)」、「述べる(のべる)」也可以表达
日语中说的含义,那么这五个词语有什么区别呢?接下来跟小编一起来看看吧。
接下来就让我们对这5个单词进入分析,来了解他们之间的差异:
1.言う(いう)「言う」是相对来说,比较常见的说的表达,它主要是用于把心里的想法通过嘴巴描述出来,当在对口语内容进行引用的时候,我们就会用到「言う」。一般来说「言う」也只能表达通过嘴巴发出来的内容,可以不够完成,可以是一个字或者是一个词。但是它不能用于书本上写的,屏幕显示的。
例句:いつも自分の意见ばかり言っている。
2.話す(はなす)「話す」和「言う」同样是用于对口语的引用,但是它相比「言う」而言,描述的更加具体,更加地完整,必须要是完成的句子或者一段话。
例句:私の考えを話します。
3.喋る(しゃべる)「喋る」是相对粗俗的动词,他和「話す」一样,更多时候是用来讲一段话,但是它带有一种喋喋不休的感觉,所以会让人觉得并不是什么褒义词。
例句:とりとめのないことを喋っている。
4.語る(かたる)「語る」一般用作书面语,用在比较正式的文章中,一般来说它用于一个完整的描述,但是不能用于自己的动作。
例句:抱負を語る
5.述べる(のべる)「述べる」这个词语就比较厉害,不仅可以给人正式的感觉,在口语还有书面描述中均可使用,比如我们在写论文的时候,我们就经常会用到「述べる」去引用。
例句:本の中でこのように述べている。
通过以上的描述,我相信大家对这五个单词都有了新的认识了,接下来,让我们来看看一些我们经常会用错的一些情况。
1.「真相」可以说「真相を語る/話す」,但是不能说「真相を言う」,因为事情的真相不可能自用草草几句就能够解释,往往需要一个完整的个一段描述,而「言う」表达的相对来说比较简短,所以并不适合使用。
2.我们如果要讲故事,这个时候我们需要用「語る」,而不用「言う」或者「話す」,因为需要有一个完整的描述,而「言う」和「話す」在表达上相对来说不够完整,例如我们可以说「なにわ節を語る」,而不能说「なにわ節を言う/話す」,这个在使用的过程中就需要注意了。
3.如果是两个人在对话的情况下,我们用「話す」,而如果只是表示自己讲出去的话的时候需要用「言う」。