nav_xian
返回返回 教育头条

考研英语实用的翻译技巧 考研备考

学习经验 考研

2019年02月28日 08:46:48
今天小编为大家准备了5个考研英语翻译技巧,希望对大家有所帮助,接下来跟小编一起来看一下吧。
1.先学习写作方法,知道写作方法是什么
写作方法:平行结构1.短语平行2.句子平行
2.看看要翻译的原句
(1)那就是为什么悲观者遇事容易悲观:他们目光短浅,都只抓住眼前的一刻,都把表面当本质,都倾心于琐事而放过至关重要的事。
(2)合则立,分则败。
3.再看翻译思路,并且对照自己的翻译思路
翻译该句时,冒号前的内容可用 That is(the reason) why的结构,引出冒号后内容可译为并列的动名词短语,以体现排比及对仗之美。
该句为写作中经常被引用的一句名言。在翻译时,可译为“两个if引导的条件状语从句 主句”的并列结构。
4.再看翻译之后给出的句子
(1)That is the reason why pessimists are easy to be pessimistic: they are shortsighted, only tending to grab hold of what is here and now, considering appearance as reality, and preferring trifles to important matter.
(2)If we are united, we stand; if we are divided, we fall
5.用写作方法将句型进行突破和改写
(1)That is why pessimists tend to take a gloomy view: never seeing anything but what is quite close to them, clinging to the present moment, taking appearance for reality, and preferring trifles to matters of the first importance.
(2) United, we stand; divided. we fall.

可以看出句子经过改写之后变得更加的高级,省略结构使整个句子显的更紧凑,语言也更精练,句式也更加的高级。为整个句子添加了亮点。
有了翻译思路的引导,并且还有末尾的句式突破和改写,直观清楚的帮我们理解写作方法,让我们知道怎么去运用法则的同时,还加强了我们自己的翻译能力。同时也可以跟着同步作文网课进行学习,边看边学,学的更快,学习效率也更高。

好了,就说这么多,希望对大家有用。我是你的学习顾问王敏,选课有问题,快来找行家,我会为你匹配最适的课程,欢迎大家关注我微信(18560125702),学姐近10年教培行业工作经验,从现在开始我就是你的私人顾问,为您的课程进行一个详细系统的讲解哦。返回教育宝头条

【免责声明】本文仅代表作者本人观点,与教育宝无关。教育宝对文中陈述、观点判断保持中立,不对所包含内容的准确性、可靠性或完整性提供任何保证。请读者仅作参考,特此声明!

相关推荐

400-029-0997